Génesis 2 ~ Genesi 2

picture

1 A sí fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.

Così furono compiuti i cieli e la terra e tutto l’esercito loro.

2 D ios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.

Il settimo giorno Dio compì l’opera che aveva fatta, e si riposò il settimo giorno da tutta l’opera che aveva fatta.

3 Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra. El hombre en el huerto de Edén

Dio benedisse il settimo giorno e lo santificò, perché in esso Dio si riposò da tutta l’opera che aveva creata e fatta.

4 É stos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,

Queste sono le origini dei cieli e della terra quando furono creati. Nel giorno che Dio il Signore fece la terra e i cieli,

5 y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.

non c’era ancora sulla terra alcun arbusto della campagna. Nessuna erba della campagna era ancora spuntata, perché Dio il Signore non aveva fatto piovere sulla terra, e non c’era alcun uomo per coltivare il suolo;

6 M ás bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.

ma un vapore saliva dalla terra e bagnava tutta la superficie del suolo.

7 E ntonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.

Dio il Signore formò l’uomo dalla polvere della terra, gli soffiò nelle narici un alito vitale e l’uomo divenne un’anima vivente.

8 Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.

Dio il Signore piantò un giardino in Eden, a oriente, e vi pose l’uomo che aveva formato.

9 D e la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.

Dio il Signore fece spuntare dal suolo ogni sorta di alberi piacevoli a vedersi e buoni per nutrirsi, tra i quali l’albero della vita in mezzo al giardino e l’albero della conoscenza del bene e del male.

10 D e Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.

Un fiume usciva da Eden per irrigare il giardino, e di là si divideva in quattro bracci.

11 U no de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.

Il nome del primo è Pison, ed è quello che circonda tutto il paese di Avila, dove c’è l’oro;

12 E l oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.

e l’oro di quel paese è puro; qui si trovano pure il bdellio e l’ònice.

13 E l segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.

Il nome del secondo fiume è Ghion, ed è quello che circonda tutto il paese di Cus.

14 E l tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.

Il nome del terzo fiume è Chiddechel, ed è quello che scorre a oriente dell’Assiria. Il quarto fiume è l’Eufrate.

15 D ios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.

Dio il Signore prese dunque l’uomo e lo pose nel giardino di Eden perché lo lavorasse e lo custodisse.

16 Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,

Dio il Signore ordinò all’uomo: «Mangia pure da ogni albero del giardino,

17 p ero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»

ma dell’albero della conoscenza del bene e del male non ne mangiare; perché nel giorno che tu ne mangerai, certamente morirai».

18 D espués Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»

Poi Dio il Signore disse: «Non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto che sia adatto a lui».

19 Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.

Dio il Signore, avendo formato dalla terra tutti gli animali dei campi e tutti gli uccelli del cielo, li condusse all’uomo per vedere come li avrebbe chiamati, e perché ogni essere vivente portasse il nome che l’uomo gli avrebbe dato.

20 A dán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.

L’uomo diede dei nomi a tutto il bestiame, agli uccelli del cielo e ad ogni animale dei campi; ma per l’uomo non si trovò un aiuto che fosse adatto a lui.

21 E ntonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras éste dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.

Allora Dio il Signore fece cadere un profondo sonno sull’uomo, che si addormentò; prese una delle costole di lui e richiuse la carne al posto d’essa.

22 C on la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.

Dio il Signore, con la costola che aveva tolta all’uomo, formò una donna e la condusse all’uomo.

23 E ntonces Adán dijo: «Ésta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»

L’uomo disse: «Questa, finalmente, è ossa delle mie ossa e carne della mia carne. Ella sarà chiamata donna perché è stata tratta dall’uomo ».

24 P or eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.

Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e saranno una stessa carne.

25 Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.

L’uomo e sua moglie erano entrambi nudi e non ne avevano vergogna.