1 C uando te sientes a la mesa de un gran señor, piensa bien en presencia de quién estás.
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene su chi ti sta davanti;
2 P onte un cuchillo en la garganta y refrena en lo posible tu apetito.
mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 N o quieras llenarte con sus deliciosos platillos, porque son un pan engañoso.
Non desiderare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 N o te entusiasmes por hacerte rico; usa tu buen juicio, y desiste de esa idea.
Non ti affannare per diventare ricco; smetti di applicarvi la tua intelligenza.
5 ¡ Apenas logras poner los ojos en las riquezas, cuando éstas ya han desaparecido! ¡Es como si les salieran alas, alas de águila, y desaparecen volando por el cielo!
Vuoi fissare lo sguardo su ciò che scompare? Poiché la ricchezza si fa delle ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 N o compartas la mesa con el avaro; no quieras llenarte con sus deliciosos platillos,
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno, non desiderare i suoi cibi delicati;
7 p orque en su interior sigue siendo avaro. Te invitará a comer y beber, pero no te invitará de corazón.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore; ti dirà: «Mangia e bevi!», ma il suo cuore non è con te.
8 D espués vomitarás lo que hayas comido, y habrás desperdiciado tus halagos.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato e avrai perduto le tue belle parole.
9 N o trates de hacerte oír por un necio, porque éste no apreciará tus sabias razones.
Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.
10 N o traspases los linderos de antaño ni invadas la propiedad de los huérfanos;
Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,
11 e llos cuentan con un poderoso defensor, que saldrá en su defensa y contra ti.
perché il loro vendicatore è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 A bre tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del saber.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 N o dejes de corregir al joven, que no va a morirse si lo castigas con vara.
Non risparmiare la correzione al bambino; se lo batti con la verga, non ne morrà.
14 A l contrario, castígalo con vara y lo librarás de caer en el sepulcro.
Lo batterai con la verga, ma lo salverai dal soggiorno dei morti.
15 H ijo mío, si en tu corazón eres sabio, eso alegrará también mi corazón.
Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 E n mi interior sentiré gran alegría cuando con tus labios digas lo que es justo.
il mio cuore esulterà quando le tue labbra diranno cose rette.
17 N o abrigues en ti envidia por los pecadores, sino manténte siempre en el temor del Señor.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timore del Signore;
18 L o cierto es que hay un futuro, y tu esperanza no se verá frustrada.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.
19 H ijo mío, escúchame y adquiere sabiduría. Deja que tu corazón enderece el rumbo.
Ascolta, figlio mio, sii saggio e dirigi il tuo cuore per la retta via.
20 N o te juntes con los que se hartan de vino ni con los que se atiborran de carne,
Non essere di quelli che sono bevitori di vino, che sono ghiotti mangiatori di carne;
21 p orque unos y otros se quedarán pobres, y por indolentes acabarán cubiertos de harapos.
perché l’ubriacone e il goloso impoveriranno e i dormiglioni andranno vestiti di cenci.
22 E scucha al padre que te dio la vida, y no menosprecies a tu anciana madre.
Da’ retta a tuo padre che ti ha generato, e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.
23 L a verdad y la sabiduría, la enseñanza y la inteligencia, son algo que debes comprar y nunca vender.
Acquista verità e non la vendere, acquista saggezza, istruzione e intelligenza.
24 E l padre del justo siente gran alegría; el que engendra un hijo sabio se regocija.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un saggio ne avrà gioia.
25 ¡ Haz que tu padre y tu madre se alegren! ¡Haz que se regocije la madre que te dio a luz!
Possano tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire chi ti ha partorito!
26 H ijo mío, entrégame tu corazón, y no apartes la mirada de mis caminos.
Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 P orque la ramera es un abismo profundo; la mujer ajena es un pozo estrecho.
perché la prostituta è una fossa profonda e la straniera un pozzo stretto.
28 S iempre está al acecho, como los ladrones, y hace que el pecado aumente entre los hombres.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero dei traditori.
29 ¿ Quién se queja? ¿Quién se duele? ¿Quién se ve envuelto en pleitos? ¿Quién sufre? ¿Quién es herido sin razón? ¿Quién anda con los ojos morados?
Per chi sono gli «ahi»? Per chi gli «ahimè»? Per chi le liti? Per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?
30 ¡ El que se pasa el tiempo tomando vino! ¡El que anda en busca de bebidas mezcladas!
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vino tagliato.
31 N o dejes que te atraiga lo rojo del vino; ¡que no te deslumbre su brillo en la copa! Suavemente se desliza por la garganta,
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel bicchiere e va giù così facilmente!
32 p ero al final muerde como serpiente; ¡causa más dolor que una víbora!
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come una vipera.
33 H ará que tus ojos vean cosas extrañas, y que tu corazón diga cosas perversas.
I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 C reerás estar dormido en medio del mar, o acostado en la punta del palo mayor,
Sarai come chi si coricasse in mezzo al mare, come chi si coricasse in cima a un albero di nave.
35 y dirás: «Estoy herido, pero no me duele; estoy molido, pero no lo siento. ¿Cuándo voy a despertar, para ir por más?»
Dirai: «M’hanno picchiato e non m’hanno fatto male; mi hanno percosso e non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Tornerò a cercarne ancora!»