Proverbios 23 ~ Proverbi 23

picture

1 C uando te sientes a comer con un gobernante, Considera bien lo que está delante de ti,

Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene su chi ti sta davanti;

2 Y pon cuchillo a tu garganta Si eres hombre de mucho apetito.

mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.

3 N o desees sus manjares, Porque es alimento engañoso.

Non desiderare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.

4 N o te fatigues en adquirir riquezas, Deja de pensar en ellas.

Non ti affannare per diventare ricco; smetti di applicarvi la tua intelligenza.

5 C uando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas Como águila que vuela hacia los cielos.

Vuoi fissare lo sguardo su ciò che scompare? Poiché la ricchezza si fa delle ali, come l’aquila che vola verso il cielo.

6 N o comas el pan del egoísta, Ni desees sus manjares;

Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno, non desiderare i suoi cibi delicati;

7 P ues como piensa dentro de sí, así es él. El te dice: “Come y bebe,” Pero su corazón no está contigo.

poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore; ti dirà: «Mangia e bevi!», ma il suo cuore non è con te.

8 V omitarás el bocado que has comido, Y malgastarás tus cumplidos.

Vomiterai il boccone che avrai mangiato e avrai perduto le tue belle parole.

9 N o hables a oídos del necio, Porque despreciará la sabiduría de tus palabras.

Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.

10 N o muevas el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos,

Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,

11 P orque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.

perché il loro vendicatore è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.

12 A plica tu corazón a la instrucción Y tus oídos a las palabras del conocimiento.

Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.

13 N o escatimes la disciplina del niño; Aunque lo castigues con vara, no morirá.

Non risparmiare la correzione al bambino; se lo batti con la verga, non ne morrà.

14 L o castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol.

Lo batterai con la verga, ma lo salverai dal soggiorno dei morti.

15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, Mi corazón también se me alegrará;

Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;

16 Y se regocijarán mis entrañas Cuando tus labios hablen lo que es recto.

il mio cuore esulterà quando le tue labbra diranno cose rette.

17 N o envidie tu corazón a los pecadores, Antes vive siempre en el temor del Señor.

Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timore del Signore;

18 P orque ciertamente hay un futuro, Y tu esperanza no será cortada.

poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.

19 E scucha, hijo mío, y sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.

Ascolta, figlio mio, sii saggio e dirigi il tuo cuore per la retta via.

20 N o estés con los bebedores de vino, Ni con los comilones de carne,

Non essere di quelli che sono bevitori di vino, che sono ghiotti mangiatori di carne;

21 P orque el borracho y el glotón se empobrecerán, Y la vagancia se vestirá de harapos.

perché l’ubriacone e il goloso impoveriranno e i dormiglioni andranno vestiti di cenci.

22 E scucha a tu padre, que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando envejezca.

Da’ retta a tuo padre che ti ha generato, e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.

23 C ompra la verdad y no la vendas, Adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.

Acquista verità e non la vendere, acquista saggezza, istruzione e intelligenza.

24 E l padre del justo se regocijará en gran manera, Y el que engendra un sabio se alegrará en él.

Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un saggio ne avrà gioia.

25 A légrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.

Possano tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire chi ti ha partorito!

26 D ame, hijo mío, tu corazón, Y que tus ojos se deleiten en mis caminos.

Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;

27 P orque fosa profunda es la ramera Y pozo angosto es la mujer desconocida.

perché la prostituta è una fossa profonda e la straniera un pozzo stretto.

28 C iertamente ella acecha como ladrón, Y multiplica los infieles entre los hombres.

Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero dei traditori.

29 ¿ De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las luchas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?

Per chi sono gli «ahi»? Per chi gli «ahimè»? Per chi le liti? Per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?

30 D e los que se demoran mucho con el vino, De los que van en busca de vinos mezclados.

Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vino tagliato.

31 N o mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece en la copa; Entra suavemente,

Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel bicchiere e va giù così facilmente!

32 P ero al final muerde como serpiente, Y pica como víbora.

Alla fine, esso morde come un serpente e punge come una vipera.

33 T us ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón proferirá perversidades.

I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.

34 Y serás como el que se acuesta en medio del mar, O como el que se acuesta en lo alto de un mástil.

Sarai come chi si coricasse in mezzo al mare, come chi si coricasse in cima a un albero di nave.

35 Y dirás: “Me hirieron, pero no me dolió; Me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, Volveré a buscar más.”

Dirai: «M’hanno picchiato e non m’hanno fatto male; mi hanno percosso e non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Tornerò a cercarne ancora!»