1 Corintios 10 ~ 1 Corinzi 10

picture

1 P orque no quiero que ignoren, hermanos, que todos nuestros padres estuvieron bajo la nube y todos pasaron por el mar.

Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, passarono tutti attraverso il mare,

2 E n Moisés todos fueron bautizados en la nube y en el mar.

furono tutti battezzati nella nuvola e nel mare, per essere di Mosè;

3 T odos comieron el mismo alimento espiritual,

mangiarono tutti lo stesso cibo spirituale,

4 y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de una roca espiritual que los seguía. La roca era Cristo (el Mesías).

bevvero tutti la stessa bevanda spirituale, perché bevevano alla roccia spirituale che li seguiva; e questa roccia era Cristo.

5 S in embargo, Dios no se agradó de la mayor parte de ellos, y por eso quedaron tendidos en el desierto.

Ma della maggior parte di loro Dio non si compiacque: infatti furono abbattuti nel deserto.

6 E stas cosas sucedieron como ejemplo para nosotros, a fin de que no codiciemos lo malo, como ellos lo codiciaron.

Or queste cose avvennero per servire da esempio a noi, affinché non siamo bramosi di cose cattive, come lo furono costoro,

7 N o sean, pues, idólatras, como fueron algunos de ellos, según está escrito: “ El pueblo se sento a comer y a beber, y se levanto a jugar.”

e perché non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto è scritto: «Il popolo si sedette per mangiare e bere, poi si alzò per divertirsi».

8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y en un día cayeron veintitrés mil.

Non fornichiamo come alcuni di loro fornicarono, e ne caddero in un giorno solo ventitremila.

9 N i provoquemos al Señor, como algunos de ellos Lo provocaron, y fueron destruidos por las serpientes.

Non tentiamo Cristo come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.

10 N i murmuren, como algunos de ellos murmuraron, y fueron destruidos por el destructor.

Non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.

11 E stas cosas les sucedieron como ejemplo, y fueron escritas como enseñanza para nosotros, para quienes ha llegado el fin de los siglos.

Ora, queste cose avvennero loro per servire da esempio e sono state scritte per ammonire noi, che ci troviamo nella fase conclusiva delle epoche.

12 P or tanto, el que cree que está firme, tenga cuidado, no sea que caiga.

Perciò, chi pensa di stare in piedi guardi di non cadere.

13 N o les ha sobrevenido ninguna tentación que no sea común a los hombres. Fiel es Dios, que no permitirá que ustedes sean tentados más allá de lo que pueden soportar, sino que con la tentación proveerá también la vía de escape, a fin de que puedan resistir la.

Nessuna tentazione vi ha colti, che non sia stata umana; però Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, affinché la possiate sopportare. La cena del Signore contrapposta agli altari pagani

14 P or tanto, amados míos, huyan de la idolatría.

Perciò, miei cari, fuggite l’idolatria.

15 L es hablo como a sabios; juzguen ustedes lo que digo.

Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi su quel che dico.

16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la participación en la sangre de Cristo ? El pan que partimos, ¿no es la participación en el cuerpo de Cristo ?

Il calice della benedizione, che noi benediciamo, non è forse la comunione con il sangue di Cristo? Il pane che noi rompiamo non è forse la comunione con il corpo di Cristo?

17 P uesto que el pan es uno, nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.

Siccome vi è un unico pane, noi, che siamo molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.

18 C onsideren al pueblo de Israel: los que comen los sacrificios, ¿no participan del altar?

Guardate l’Israele secondo la carne: quelli che mangiano i sacrifici non hanno forse comunione con l’altare?

19 ¿ Qué quiero decir, entonces? ¿Que lo sacrificado a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo ?

Che cosa sto dicendo? Che la carne sacrificata agli idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?

20 N o, sino que digo que lo que los Gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios; no quiero que ustedes sean partícipes con los demonios.

Tutt’altro; io dico che le carni che i pagani sacrificano, le sacrificano ai demòni e non a Dio; ora io non voglio che abbiate comunione con i demòni.

21 U stedes no pueden beber la copa del Señor y la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios.

Voi non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni.

22 ¿ O provocaremos a celos al Señor ? ¿Somos, acaso, más fuertes que El ? Libertad Cristiana

O vogliamo forse provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?

23 T odo es lícito, pero no todo es de provecho. Todo es lícito, pero no todo edifica.

Ogni cosa è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita, ma non ogni cosa edifica.

24 N adie busque su propio bien, sino el de su prójimo.

Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi quello degli altri.

25 C oman de todo lo que se vende en la carnicería sin preguntar nada por motivos de conciencia,

Mangiate di tutto quello che si vende al mercato, senza fare inchieste per motivo di coscienza;

26 p orque del Señor es la tierra y todo lo que en ella hay.

perché al Signore appartiene la terra e tutto quello che essa contiene.

27 S i algún incrédulo los invita y quieren ir, coman de todo lo que se les ponga delante sin preguntar nada por motivos de conciencia.

Se qualcuno dei non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.

28 P ero si alguien les dice: “Esto ha sido sacrificado a los ídolos,” no lo coman, por causa del que se lo dijo, y por motivos de conciencia, porque del Señor es la tierra y todo lo que en ella hay.

Ma se qualcuno vi dice: «Questa è carne di sacrifici», non ne mangiate per riguardo a colui che vi ha avvertito e per riguardo alla coscienza;

29 Q uiero decir, no la conciencia de ustedes, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por la conciencia ajena ?

alla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché sarebbe giudicata la mia libertà dalla coscienza altrui?

30 S i participo con agradecimiento, ¿por qué he de ser censurado a causa de aquello por lo cual doy gracias ?

Se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?

31 E ntonces, ya sea que coman, que beban, o que hagan cualquier otra cosa, háganlo todo para la gloria de Dios.

Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate qualche altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.

32 N o sean motivo de tropiezo ni a Judíos, ni a Griegos, ni a la iglesia de Dios;

Non date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla chiesa di Dio;

33 a sí como también yo procuro agradar a todos en todo, no buscando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

così come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, cercando non l’utile mio ma quello dei molti, perché siano salvati.