1 P alabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
Parole dell’Ecclesiaste, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
2 “ Vanidad de vanidades,” dice el Predicador, “Vanidad de vanidades, todo es vanidad.”
«Vanità delle vanità», dice l’Ecclesiaste, «vanità delle vanità, tutto è vanità».
3 ¿ Qué provecho recibe el hombre de todo el trabajo Con que se afana bajo el sol ?
Che profitto ha l’uomo di tutta la fatica che sostiene sotto il sole?
4 U na generación va y otra generación viene, Pero la tierra permanece para siempre.
Una generazione se ne va, un’altra viene, e la terra sussiste per sempre.
5 E l sol sale y el sol se pone, A su lugar se apresura. De allí vuelve a salir.
Anche il sole sorge, poi tramonta, e si affretta verso il luogo da cui sorgerà di nuovo.
6 S oplando hacia el sur, Y girando hacia el norte, Girando y girando va el viento; Y sobre sus giros el viento regresa.
Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; va girando, girando continuamente, per ricominciare gli stessi giri.
7 T odos los ríos van hacia el mar, Pero el mar no se llena. Al lugar donde los ríos fluyen, Allí vuelven a fluir.
Tutti i fiumi corrono al mare, eppure il mare non si riempie; al luogo dove i fiumi si dirigono, continuano a dirigersi sempre.
8 T odas las cosas son fatigosas, El hombre no puede expresar las. No se sacia el ojo de ver, Ni se cansa el oído de oír.
Ogni cosa è in travaglio, più di quanto l’uomo possa dire; l’occhio non si sazia mai di vedere e l’orecchio non è mai stanco di udire.
9 L o que fue, eso será, Y lo que se hizo, eso se hará; No hay nada nuevo bajo el sol.
Ciò che è stato è quel che sarà; ciò che si è fatto è quel che si farà. Non c’è nulla di nuovo sotto il sole.
10 ¿ Hay algo de que se pueda decir: “Mira, esto es nuevo?” Ya existía en los siglos Que nos precedieron.
C’è forse qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questo è nuovo?» Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.
11 N o hay memoria de las cosas primeras Ni tampoco de las postreras que sucederán; No habrá memoria de ellas Entre los que vendrán después. Vanidad del Saber
Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; così di quanto succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi. Vanità della saggezza umana
12 Y o, el Predicador, he sido rey sobre Israel en Jerusalén.
Io, l’Ecclesiaste, sono stato re d’Israele a Gerusalemme,
13 Y apliqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que se ha hecho bajo el cielo. Tarea dolorosa dada por Dios a los hijos de los hombres para ser afligidos con ella.
e ho applicato il cuore a cercare e a investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo: occupazione penosa, che Dio ha data ai figli degli uomini perché vi si affatichino.
14 H e visto todas las obras que se han hecho bajo el sol, y he observado que todo es vanidad y correr tras el viento.
Io ho visto tutto ciò che si fa sotto il sole, ed ecco, tutto è vanità, è un correre dietro al vento.
15 L o torcido no puede enderezarse, Y lo que falta no se puede contar.
Ciò che è storto non può essere raddrizzato, ciò che manca non può essere contato.
16 Y o me dije: “Yo he engrandecido y aumentado en sabiduría más que todos los que estuvieron antes de mí sobre Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y conocimiento.”
Io ho detto, parlando in cuor mio: «Ecco, io ho acquistato maggiore saggezza di tutti quelli che hanno regnato prima di me a Gerusalemme; sì, il mio cuore ha posseduto molta saggezza e molta scienza».
17 Y apliqué mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez. Me di cuenta de que esto también es correr tras el viento.
Ho applicato il cuore a conoscere la saggezza e a conoscere la follia e la stoltezza; ho riconosciuto che anche questo è un correre dietro al vento.
18 P orque en la mucha sabiduría hay mucha angustia, Y quien aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.
Infatti, dov’è molta saggezza c’è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore.