1 P alabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
Думите на проповедника, Давидовия син, цар в Йерусалим:
2 “ Vanidad de vanidades,” dice el Predicador, “Vanidad de vanidades, todo es vanidad.”
Суета на суетите, казва проповедникът; суета на суетите, всичко е суета.
3 ¿ Qué provecho recibe el hombre de todo el trabajo Con que se afana bajo el sol ?
Каква полза за човека от целия му труд, с който се труди под слънцето?
4 U na generación va y otra generación viene, Pero la tierra permanece para siempre.
Едно поколение преминава и друго поколение идва; а земята стои вечно.
5 E l sol sale y el sol se pone, A su lugar se apresura. De allí vuelve a salir.
Също и слънцето изгрява, и слънцето залязва, и бърза да отиде към мястото, където трябва да изгрява.
6 S oplando hacia el sur, Y girando hacia el norte, Girando y girando va el viento; Y sobre sus giros el viento regresa.
Вятърът отива на юг и се връща на север; вятърът постоянно обикаля в пътя си и пак се връща в своите кръгообращения.
7 T odos los ríos van hacia el mar, Pero el mar no se llena. Al lugar donde los ríos fluyen, Allí vuelven a fluir.
Всички реки се вливат в морето, а морето все не се напълва; на мястото, където отиват реките, там непрестанно отиват.
8 T odas las cosas son fatigosas, El hombre no puede expresar las. No se sacia el ojo de ver, Ni se cansa el oído de oír.
Всички неща са досадни - човек не може да изкаже доколко; окото не се насища с гледане, нито ухото се напълва със слушане.
9 L o que fue, eso será, Y lo que se hizo, eso se hará; No hay nada nuevo bajo el sol.
Каквото е станало, това е, което ще стане; и каквото е било извършено, това е, което ще се извърши; и няма нищо ново под слънцето.
10 ¿ Hay algo de que se pueda decir: “Mira, esto es nuevo?” Ya existía en los siglos Que nos precedieron.
Има ли нещо, за което може да се каже: Виж! Това е ново! То вече е станало през вековете, които са били преди нас.
11 N o hay memoria de las cosas primeras Ni tampoco de las postreras que sucederán; No habrá memoria de ellas Entre los que vendrán después. Vanidad del Saber
Не се помнят предишните поколения; нито ще се помнят следващите, идните поколения от онези, които ще дойдат после. В търсене смисъла на живота
12 Y o, el Predicador, he sido rey sobre Israel en Jerusalén.
Аз, проповедникът, бях цар над Израел в Йерусалим;
13 Y apliqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que se ha hecho bajo el cielo. Tarea dolorosa dada por Dios a los hijos de los hombres para ser afligidos con ella.
и предадох сърцето си да издиря и да изпитам чрез мъдростта за всичко, което става под небето. Тежък е този труд, който Бог е дал на човешките синове, за да се трудят в него.
14 H e visto todas las obras que se han hecho bajo el sol, y he observado que todo es vanidad y correr tras el viento.
Видях всички дела, които се вършат под слънцето; и, ето, всичко е суета и гонене на вятъра.
15 L o torcido no puede enderezarse, Y lo que falta no se puede contar.
Кривото не може да се изправи; и това, което е недоизпълнено, не може да се брои.
16 Y o me dije: “Yo he engrandecido y aumentado en sabiduría más que todos los que estuvieron antes de mí sobre Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y conocimiento.”
Аз се съвещавах със сърцето си и казах: Ето, станах велик и съм умножавал мъдростта си повече от всички, които са били преди мене в Йерусалим. Да! Сърцето ми е имало голям опит в мъдрост и знание.
17 Y apliqué mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez. Me di cuenta de que esto también es correr tras el viento.
И предадох сърцето си, за да позная мъдростта и да позная лудостта и безумието. Познах, че и това е гонене на вятър.
18 P orque en la mucha sabiduría hay mucha angustia, Y quien aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.
Защото в многото мъдрост има много досада; и който увеличава знание, увеличава и печал.