1 Y reanudó Job su discurso, y dijo:
И Йов продължи още беседата си, като казваше:
2 “ ¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, Como en los días en que Dios velaba sobre mí;
О, да бях както в предишните месеци, както в дните, когато Бог ме пазеше,
3 C uando Su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, Y a Su luz caminaba yo en las tinieblas;
когато светилникът Му светеше на главата ми и със светлината Му ходех в тъмнината;
4 C omo era yo en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;
както бях в дните на зрелостта си, когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
5 C uando el Todopoderoso (Shaddai) estaba aún conmigo, Y mis hijos en derredor mío;
когато Всемогъщият беше още с мен и децата ми бяха около мене;
6 C uando en leche se bañaban mis pies, Y la roca me derramaba ríos de aceite!
когато миех стъпките си с масло и скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
7 C uando yo salía a la puerta de la ciudad, Cuando en la plaza tomaba mi asiento,
Когато през града излизах на портата и приготвях седалището си на пазара.
8 M e veían los jóvenes y se escondían, Y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
Младите, като ме гледаха, се криеха и старците ставаха и стояха прави;
9 L os príncipes dejaban de hablar Y ponían la mano sobre su boca;
първенците се въздържаха от говорене и слагаха ръка на устата си;
10 L a voz de los nobles se apagaba, Y la lengua se les pegaba al paladar.
гласът на началниците замлъкваше и езикът им залепваше за небцето им;
11 P orque el oído que oía me llamaba bienaventurado, Y el ojo que veía daba testimonio de mí;
ухо, като ме чуеше, ме облажаваше и око, като ме виждаше, свидетелстваше за мене;
12 P orque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que no tenía quien lo ayudara.
защото освобождавах сиромаха, който викаше, и сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
13 V enía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, Y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.
Благословението от този, който беше близо до загиване, идваше за мен; и аз веселях сърцето на вдовицата.
14 D e justicia me vestía, y ella me cubría; Como manto y turbante era mi derecho.
Обличах правдата и тя ми беше одежда; моята правдивост ми беше като мантия и корона.
15 O jos era yo para el ciego, Y pies para el cojo.
Аз бях очи на слепия и крака на хромия.
16 P adre era para los necesitados, Y examinaba la causa que no conocía.
Бях баща на сиромасите; изследвах делото на непознатия за мене.
17 Q uebraba los colmillos del impío, Y de sus dientes arrancaba la presa.
Трошех челюстите на несправедливия и изтеглях лова от зъбите му.
18 E ntonces pensaba: ‘En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena.
Тогава казвах: Ще умра в гнездото си; и дните ми ще се умножат, както пясъкът.
19 M i raíz se extiende hacia las aguas, Y el rocío se posa de noche en mi rama.
Коремът ми е прострян към водите; и росата намокря цяла нощ клоните ми.
20 C onmigo siempre es nueva mi gloria, Y mi arco en mi mano se renueva.’
Славата ми зеленее още в мен; и лъкът ми се укрепява в ръката ми.
21 M e escuchaban y esperaban, Y guardaban silencio para oír mi consejo.
Хората чакаха да ме слушат и мълчаха, за да чуят съветите ми.
22 D espués de mis palabras no hablaban de nuevo, Y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.
След моите думи те не прибавяха нищо; словото ми капеше върху тях;
23 M e esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a lluvia de primavera.
очакваха ме като дъжд и устата им зееха като за пролетен дъжд.
24 Y o les sonreía cuando ellos no creían, Y no abatían la luz de mi rostro.
Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; и те не можаха да помрачат светлостта на лицето ми.
25 L es escogía el camino y me sentaba como jefe, Y moraba como rey entre las tropas, Como el que consuela a los que lloran.
Избирах пътя към тях и седях пръв помежду им, и живеех като цар сред войската, като онзи, който утешава наскърбените.