1 M ientras Israel habitaba en Sitim, el pueblo comenzó a prostituirse con las hijas de Moab.
А докато Израел оставаше в Ситим, народът почна да блудства с моавките;
2 Y éstas invitaron al pueblo a los sacrificios que hacían a sus dioses, y el pueblo comió y se postró ante sus dioses.
защото те канеха народа на жертвите на боговете си и народът ядеше и се кланяше на боговете им.
3 A sí Israel se unió a Baal de Peor, y se encendió la ira del Señor contra Israel.
Израел се привърза към Ваалфегор; и Господният гняв пламна против Израел.
4 Y el Señor dijo a Moisés: “Toma a todos los jefes del pueblo y ejecútalos delante del Señor a plena luz del día, para que se aparte de Israel la ardiente ira del Señor.”
Тогава Господ каза на Моисей: Хвани всички първенци на народа и ги обеси за Господа пред слънцето, за да се отвърне от Израел Господният яростен гняв.
5 E ntonces Moisés dijo a los jueces de Israel: “Cada uno de ustedes mate a aquéllos de los suyos que se han unido a Baal de Peor.”
А Моисей нареди на Израелевите съдии: Убийте всеки подчинените си хора, които се привързаха към Ваалфегор.
6 E ntonces un hombre, uno de los Israelitas, vino y presentó una Madianita a sus parientes, a la vista de Moisés y a la vista de toda la congregación de los Israelitas, que lloraban a la puerta de la tienda de reunión.
И, ето, един от израелтяните дойде и доведе на братята си една мадиамка пред очите на Моисей и пред цялото общество израелтяни, когато те плачеха пред входа на шатъра за срещане.
7 C uando lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, se levantó de en medio de la congregación, y tomando una lanza en su mano,
А Финеес, син на Елеазар, син на свещеника Аарон, като видя, стана изсред обществото, взе копие в ръката си
8 f ue tras el hombre de Israel, entró en la alcoba y los traspasó a los dos, al hombre de Israel y a la mujer por su vientre. Y así cesó la plaga sobre los Israelitas.
и влезе след израелтянина в спалнята, и прободе и двамата - израелтянина и жената в корема ѝ. Така язвата престана от израелтяните.
9 Y los que murieron por la plaga fueron 24, 000.
А умрелите от язвата бяха двадесет и четири хиляди души.
10 E ntonces el Señor dijo a Moisés:
Тогава Господ говорѝ на Моисей:
11 “ Finees, hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, ha apartado Mi furor de los Israelitas porque demostró su celo por Mí entre ellos, y en Mi celo no he destruido a los Israelitas.
Финеес, син на Елеазар, син на свещеника Аарон, отвърна яростта Ми от израелтяните; понеже показа ревност сред тях, подобна на Моята, така че Аз не изтребих израелтяните в ревността Си.
12 P or tanto, dile: ‘Ciertamente Yo le doy Mi pacto de paz;
Затова му кажи: Ето, Аз му давам Моя завет на мир;
13 y será para él y para su descendencia después de él, un pacto de sacerdocio perpetuo, porque tuvo celo por su Dios e hizo expiación por los Israelitas.’”
ще бъде на него и на потомството му след него завет на вечно свещенство, защото беше ревностен за своя Бог и направи умилостивение за израелтяните.
14 E l nombre del hombre de Israel que fue muerto con la Madianita era Zimri, hijo de Salu, jefe de una casa paterna de Simeón.
А името на убития израелтянин, който беше убит с мадиамката, беше Зимрий, син на Салу, първенец на един бащин дом от Симеоновите синове.
15 Y el nombre de la mujer Madianita que fue muerta era Cozbi, hija de Zur, el cual era cabeza del pueblo de una casa paterna en Madián.
И името на убитата мадиамка беше Хазвия, дъщеря на Сура, началник на народа, от един бащин дом в Мадиам.
16 E ntonces el Señor habló a Moisés y le dijo:
След това Господ говорѝ на Моисей:
17 “ Hostiguen a los Madianitas y hiéranlos;
Измъчвайте мадиамците и ги поразете;
18 p ues ellos han sido hostiles a ustedes con sus engaños, con los que los engañaron en el asunto de Peor, y en el asunto de Cozbi, hija del jefe de Madián, hermana de ellos, que fue muerta el día de la plaga por causa de Peor.”
защото те ви измъчват с коварствата, с които ви примамиха чрез Фегор и чрез сестра си Хазвия, дъщеря на един мадиамски първенец, която беше убита в деня на язвата, наложена поради Фегор.