Marcos 13 ~ Марко 13

picture

1 C uando Jesús salía del templo, uno de Sus discípulos Le dijo: “Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!”

Когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания!

2 Y Jesús le dijo: “¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.” Señales antes del Fin

А Исус му каза: Виждаш ли тези големи здания? Тук няма да остане камък върху камък, който да не се срине.

3 Y estando El sentado en el Monte de los Olivos, frente al templo, Pedro, Jacobo (Santiago), Juan y Andrés Le preguntaban en privado:

И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър, Яков, Йоан и Андрей Го попитаха насаме:

4 Dinos, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando todas estas cosas se hayan de cumplir?”

Кажи ни, кога ще бъде това? И какво ще бъде знамението, когато всичко това предстои да се изпълни?

5 Y Jesús comenzó a decirles: “Miren que nadie los engañe.

И Исус започна да им казва: Пазете се да не ви подмами някой.

6 M uchos vendrán en Mi nombre diciendo: ‘Yo soy el Cristo,’ y engañarán a muchos.

Мнозина ще дойдат в Мое име и ще кажат: Аз съм Христос, и ще подмамят мнозина.

7 C uando ustedes oigan de guerras y de rumores de guerras, no se alarmen; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin.

А когато чуете за войни и за военни слухове, не се смущавайте; това трябва да стане; но това не е свършекът.

8 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en diversos lugares; y habrá hambres. Esto sólo es el comienzo de dolores.

Защото народ ще се повдигне против народ и царство против царство. Ще има трусове на разни места, ще има глад; а тези неща са само начало на страданията.

9 Pero ustedes, estén alerta; porque los entregarán a los tribunales y serán azotados en las sinagogas, y comparecerán delante de gobernadores y reyes por Mi causa, para testimonio a ellos.

Но вие гледайте себе си, защото ще ви предадат на съдилища и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мене, за да свидетелствате на тях.

10 P ero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.

Обаче първо трябва да се проповядва благовестието на всички народи.

11 C uando los lleven y los entreguen, no se preocupen de antemano por lo que van a decir, sino que lo que les sea dado en aquella hora, eso hablen; porque no son ustedes los que hablan, sino el Espíritu Santo.

А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите; но каквото ви се даде в онзи час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Святият Дух.

12 E l hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

Брат брата ще предаде на смърт и баща - дете; и деца ще се повдигнат против родители и ще ги умъртвят.

13 Y ustedes serán odiados de todos por causa de Mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. La Abominación de la Desolación

И ще бъдете мразени от всички заради Моето име; но който устои до край, той ще бъде спасен.

14 Pero cuando vean la abominacion de la desolacion puesta donde no debe estar (el que lea, que entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes;

И когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, която стои там, където не трябва (който чете - нека разбира), тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;

15 y el que esté en la azotea, no baje ni entre a sacar nada de su casa;

и който е на покрива на къщата, да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея;

16 y el que esté en el campo, no vuelva a tomar su capa.

и който е на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си.

17 P ero, ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!

А горко на бременните и на кърмачките през онези дни!

18 O ren para que esto no suceda en el invierno.

При това, молете се да не стане това през зимата;

19 P orque aquellos días serán de tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio de la creación que hizo Dios hasta ahora, ni acontecerá jamás.

защото през онези дни ще има такава скръб, каквато не е имало досега от началото на създанието, което Бог е създал, нито ще има такава.

20 S i el Señor no hubiera acortado aquellos días, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos que El eligió, acortó los días.

И ако Господ не съкратеше онези дни, не би се избавила нито една душа; но заради избраните, които Той избра, е съкратил дните.

21 E ntonces, si alguien les dice: ‘Miren, aquí está el Cristo (el Mesías),’ o: ‘Miren, allí está,’ no lo crean.

Тогава, ако ви каже някой: Ето, тук е Христос!, или: Ето там!, - не вярвайте;

22 P orque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos.

защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно, и избраните.

23 P ero ustedes, estén alerta; vean que se lo he dicho todo de antemano. La Venida del Hijo del Hombre

А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко. Идването на Човешкия Син в слава

24 Pero en aquellos días, después de esa tribulación, el sol se oscurecera y la luna no dara su luz,

Но през онези дни, след онази скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,

25 l as estrellas iran cayendo del cielo y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.

звездите ще падат от небето и силите, които са на небето, ще се разклатят.

26 E ntonces verán al Hijo del Hombre que viene en las nubes con gran poder y gloria.

Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.

27 Y entonces El enviará a los ángeles, y reunirá a Sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. Parábola de la Higuera

И тогава ще изпрати ангелите Си и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.

28 De la higuera aprendan la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, saben que el verano está cerca.

А научете притчата от смокинята: Когато клоните ѝ вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото;

29 A sí también ustedes, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que El está cerca, a las puertas.

също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.

30 E n verdad les digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.

31 E l cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.

Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

32 P ero de aquel día o de aquella hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. Exhortación a Velar

А за онзи ден или час никой не знае - нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.

33 Estén alerta, velen; porque no saben cuándo es el tiempo señalado.

Внимавайте, бдете и се молете; защото не знаете кога ще настане времето.

34 E s como un hombre que se fue de viaje, y al salir de su casa dejó a sus siervos encargados, asignándole a cada uno su tarea, y ordenó al portero que estuviera alerta.

Понеже това ще бъде, както човек, който отиде в чужбина, като остави къщата си и даде власт на слугите си - на всеки отделна работа, а на вратаря заповяда да бди.

35 P or tanto, velen, porque no saben cuándo viene el señor de la casa, si al atardecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o al amanecer;

Затова бдете (защото не знаете кога ще дойде господарят на къщата - вечерта ли или посред нощ, или когато пеят петлите, или сутринта),

36 n o sea que venga de repente y los halle dormidos.

да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.

37 Y lo que a ustedes digo, a todos digo: ¡Velen!”

А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете!