Génesis 14 ~ Битие 14

picture

1 A conteció en los días de Amrafel, rey de Sinar, de Arioc, rey de Elasar, de Quedorlaomer, rey de Elam, y de Tidal, rey de Goyim (de naciones),

В дните на Сенаарския цар Амарфал, Еласарския цар Ариох, Еламския цар Ходологомор и Гоимския цар Тидал

2 q ue éstos hicieron guerra a Bera, rey de Sodoma, y a Birsa, rey de Gomorra, a Sinab, rey de Adma, a Semeber, rey de Zeboim, y al rey de Bela, es decir, Zoar.

тези царе обявиха война против Содомския цар Вера, Гоморския цар Верса, Адманския цар Сенав, Цевоимския цар Симовор и царя на Вала (която е Сигор).

3 E stos últimos se reunieron como aliados (se juntaron) en el Valle de Sidim, es decir, el Mar Salado (Mar Muerto).

Всички те се събраха в Сидимската долина (където е сега Соленото море).

4 D oce años habían servido a Quedorlaomer, pero en el año trece se rebelaron.

Дванадесет години се бяха подчинявали на Ходологомор, а в тринадесетата въстанаха.

5 E n el año catorce, Quedorlaomer y los reyes que estaban con él, vinieron y derrotaron a los Refaías en Astarot Karnaim, a los Zuzitas en Ham, a los Emitas en Save Quiriataim,

В четиринадесетата година дойдоха Ходологомор и царете, които бяха с него, и поразиха рафаимите в Астарот-карнаим, зузимите в Хам, емимите в Сави-кириатаим

6 y a los Horeos en el monte de Seir hasta El Parán, que está junto al desierto.

и хорейците в поляната им Сиир, до Ел-фаран, който е при пустинята.

7 E ntonces volvieron a En Mispat, es decir, Cades, y conquistaron todo el territorio de los Amalecitas, y también a los Amorreos que habitaban en Hazezon Tamar.

А като се върнаха, дойдоха в Ен-мишнат (който е Кадис) и поразиха цялата страна на амаликитяните, както и аморейците, които живееха в Асасон-тамар.

8 E ntonces el rey de Sodoma, con el rey de Gomorra, el rey de Adma, el rey de Zeboim y el rey de Bela, es decir, Zoar, salieron y les presentaron batalla en el Valle de Sidim:

Тогава Содомският цар, Гоморският цар, Адманският цар, Цевоимският цар и царят на Вала (която е Сигор) излязоха и се опълчиха против тях на бой в Сидимската долина:

9 e s decir, a Quedorlaomer, rey de Elam, a Tidal, rey de Goyim (de naciones), a Amrafel, rey de Sinar, y a Arioc, rey de Elasar; cuatro reyes contra cinco.

против Еламския цар Ходологомор, Гоимския цар Тидал, Сенаарския цар Амарфал и Еласарския цар Ариох. Имаше четирима царе против петимата.

10 E l Valle de Sidim estaba lleno de pozos de asfalto, y el rey de Sodoma y el de Gomorra al huir cayeron allí. Y los demás huyeron a los montes.

А Сидимската долина беше пълна със смолни кладенци; и Содомският цар и Гоморският цар, като бягаха, паднаха в тях, а останалите избягаха на бърдото.

11 E ntonces tomaron todos los bienes de Sodoma y Gomorra con todas sus provisiones, y se fueron.

И победителите задигнаха цялото имущество на Содом и Гомор и цялата им храна и си отидоха.

12 S e llevaron también a Lot, sobrino de Abram, con todas sus posesiones, pues él habitaba en Sodoma, y se fueron. Abram Libera a Lot

Взеха и Аврамовия племенник Лот, който живееше в Содом, заедно с имуществото му и си отидоха.

13 U no de los que escaparon vino y se lo hizo saber a Abram el Hebreo, que habitaba en el encinar de Mamre el Amorreo, hermano de Escol y hermano de Aner, y éstos eran aliados de Abram.

А един от избавилите се дойде и извести това на евреина Аврам; той живееше при дъбовете на аморееца Мамврий, брат на Есхол и брат на Анер, които бяха Аврамови съюзници.

14 A l oír Abram que su sobrino había sido llevado cautivo, movilizó a sus hombres adiestrados nacidos en su casa, 318 en total, y salió en su persecución hasta Dan.

А като чу Аврам, че брат му бил пленен, изведе своите триста и осемнадесет обучени мъже, родени в неговия дом, и гонѝ неприятелите до Дан.

15 P or la noche, él, con sus siervos, organizó sus fuerzas contra ellos, y los derrotó y los persiguió hasta Hoba, que está al norte de Damasco.

И през нощта той и слугите му, като се разделиха против тях, поразиха ги и ги гониха до Хова, която е отляво на Дамаск.

16 Y recobró todos sus bienes, también a su sobrino Lot con sus posesiones, y también a las mujeres y a la demás gente. Abram y Melquisedec

И възвърна цялото имущество, върна и брат си Лот с имуществото му, както и жените и народа. Мелхиседек и Аврам

17 A su regreso después de derrotar a Quedorlaomer y a los reyes que estaban con él, salió a su encuentro el rey de Sodoma en el Valle de Save, es decir, el Valle del Rey.

И като се върна Аврам от поражението на Ходологомор и на царете, които бяха с него, Содомският цар излезе да го посрещне в Савинската долина (която е Царевата долина).

18 Y Melquisedec, rey de Salem (Jerusalén, Ciudad de Paz), sacó pan y vino; él era sacerdote del Dios Altísimo.

Така и Салимският цар Мелхиседек, който беше свещеник на Всевишния Бог, изнесе хляб и вино

19 E l lo bendijo, diciendo: “Bendito sea Abram del Dios Altísimo, Creador (Dueño) del cielo y de la tierra;

и го благослови, като каза: Благословен да бъде Аврам от Всевишния Бог, Създател на небето и на земята;

20 Y bendito sea el Dios Altísimo Que entregó a tus enemigos en tu mano.” Y Abram le dio el diezmo de todo.

благословен и Всевишният Бог, Който предаде неприятелите ти в твоята ръка. И Аврам му даде десятък от всичко.

21 E l rey de Sodoma dijo a Abram: “Dame las personas y toma para ti los bienes.”

А Содомският цар каза на Аврам: Дай ми хората, а имота задръж за себе си.

22 Y Abram dijo al rey de Sodoma: “He jurado al Señor, Dios Altísimo, creador (dueño) del cielo y de la tierra,

Но Аврам отговори на Содомския цар: Аз вдигнах ръката си пред Господа, Всевишния Бог, Създател на небето и на земята,

23 q ue no tomaré ni un hilo ni una correa de zapato, ni ninguna cosa suya, para que no diga: ‘Yo enriquecí a Abram.’

и се заклех, че няма да взема нищо от твоето, нито конец, нито ремък за обувки, да не би да кажеш: Аз обогатих Аврам.

24 N ada tomaré, excepto lo que los jóvenes han comido y la parte de los hombres que fueron conmigo: Aner, Escol y Mamre. Ellos tomarán su parte.”

Приемам само онова, което изядоха момците; и дела на мъжете, които дойдоха с мен: Анер, Есхол и Мамврий - те нека вземат дела си.