1 N o tengas envidia de los malvados, Ni desees estar con ellos;
Не завиждай на злите хора, нито пожелавай да си с тях,
2 P orque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan de hacer mal.
защото сърцето им размишлява за насилие и устните им говорят за пакост. Значение на мъдростта
3 C on sabiduría se edifica una casa, Y con prudencia se afianza;
С мъдрост се гради къща и с разум се утвърждава,
4 C on conocimiento se llenan las cámaras De todo bien preciado y deseable.
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 E l hombre sabio es fuerte, Y el hombre de conocimiento aumenta su poder.
Мъдрият човек е силен и човек със знание се укрепява в сила,
6 P orque con dirección sabia harás la guerra, Y en la abundancia de consejeros está la victoria.
защото с мъдър съвет ще водиш войната си и чрез множеството съветници ще дойде избавлението.
7 M uy alta está la sabiduría para el necio, En la puerta de la ciudad no abre su boca.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
8 A l que planea hacer el mal, Lo llamarán intrigante.
Който намисля да прави зло, ще се нарече пакостлив човек;
9 E l tramar necedad es pecado, Y el insolente es abominación a los hombres.
помислянето на такова безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
10 S i eres débil en día de angustia, Tu fuerza es limitada.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
11 L ibra a los que son llevados a la muerte, Y retén a los que van con pasos vacilantes a la matanza.
Избавяй онези, които се влачат на смърт, и гледай да задържиш онези, които политат към клане.
12 S i dices: “Mira, no sabíamos esto.” ¿No lo tiene en cuenta el que sondea los corazones ? ¿No lo sabe el que guarda tu alma ? ¿No dará a cada hombre según su obra ?
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това!, то Онзи, Който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, Който пази душата ти, не знае ли и няма ли да въздаде на всеки според делата му?
13 C ome miel, hijo mío, porque es buena; Sí, la miel del panal es dulce a tu paladar.
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка в устата ти.
14 D ebes saber que así es la sabiduría para tu alma; Si la hallas, entonces habrá un futuro, Y tu esperanza no será cortada.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, ако си я намерил; и има бъдеще, и надеждата ти няма да загине.
15 N o aceches, oh impío, la morada del justo; No destruyas su lugar de descanso;
Не поставяй засада, о, нечестиви човече, против жилището на праведния. Не разваляй мястото му за почивка.
16 P orque el justo cae siete veces, y vuelve a levantarse, Pero los impíos caerán en la desgracia.
Защото праведният, ако седем пъти пада, пак става, докато нечестивите се препъват в злото.
17 N o te regocijes cuando caiga tu enemigo, Y no se alegre tu corazón cuando tropiece;
Не се радвай, когато падне неприятелят ти, и да не се весели сърцето ти, когато той се подхлъзне.
18 N o sea que el Señor lo vea y Le desagrade, Y aparte de él Su ira.
Да не би да съгледа Господ и това да Му се види зло, и Той да оттегли гнева Си от него.
19 N o te impacientes a causa de los malhechores Ni tengas envidia de los impíos;
Не се раздразвай поради злодеите, нито завиждай на нечестивите,
20 P orque no habrá futuro para el malo. La lámpara de los impíos será apagada.
защото злите няма да имат бъдеще; светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 H ijo mío, teme al Señor y al rey; No te asocies con los que son inestables;
Сине мой, бой се от Господа и от царя и не се събирай с непостоянните,
22 P orque de repente se levantará su desgracia, Y la destrucción que vendrá de ambos, ¿quién la sabe?
защото бедствие ще се издигне против тях внезапно и кой знае какво наказание ще им бъде наложено и от двамата?
23 T ambién éstos son dichos de los sabios: “Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.”
И тези са изречения на мъдрите: Лицеприятие в съд не е добро.
24 A l que dice al impío: “Eres justo,” Lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;
Който казва на нечестивия: Праведен си, него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 P ero los que lo reprenden tendrán felicidad, Y sobre ellos vendrá abundante bendición.
но които го изобличават, към тях ще се показва благоволение и върху тях ще дойде благословение.
26 B esa los labios El que da una respuesta correcta.
Който дава прав отговор, той целува в устни.
27 O rdena tus labores de fuera Y tenlas listas para ti en el campo, Y después edifica tu casa.
Нареди си работата навън и си я приготви на нивата, и после съгради къщата си.
28 N o seas, sin causa, testigo contra tu prójimo, Y no engañes con tus labios.
Не бъди свидетел против ближния си без причина, нито мами с устните си.
29 N o digas: “Como él me ha hecho, así le haré; Pagaré al hombre según su obra.”
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще въздам на човека според делата му.
30 H e pasado junto al campo del perezoso Y junto a la viña del hombre falto de entendimiento,
Минах край нивата на ленивия и край лозето на нехайния човек
31 Y vi que todo estaba lleno de cardos, Su superficie cubierta de ortigas, Y su cerca de piedras, derribada.
и всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
32 C uando lo vi, reflexioné sobre ello; Miré, y recibí instrucción.
Тогава, като разгледах, размислих в сърцето си, видях и си извадих поука.
33 “ Un poco de dormir, otro poco de dormitar, Otro poco de cruzar las manos para descansar,”
Още малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън -
34 Y llegará tu pobreza como ladrón, Y tu necesidad como hombre armado.
и сиромашията ще дойде върху тебе като крадец и немотията - като въоръжен мъж.