Lucas 21 ~ Лука 21

picture

1 L evantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.

Като повдигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.

2 V io también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre;

А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.

3 y dijo: “En verdad les digo, que esta viuda tan pobre echó más que todos ellos;

И каза: Истина ви казвам, тази бедна вдовица пусна повече от всички;

4 p orque todos ellos echaron en la ofrenda de lo que les sobra, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir.” Profecía sobre la Destrucción del Templo

защото всички тези пуснаха в съкровищницата за Бога от излишъка си; а тази от немотията си пусна целия имот, който имаше. Предсказание за разрушаването на храма, войни и бедствия

5 M ientras algunos estaban hablando del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y ofrendas votivas, Jesús dijo:

И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, каза:

6 En cuanto a estas cosas que ustedes están mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.”

Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да не се срине.

7 E llos Le preguntaron: “Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando estas cosas vayan a suceder?”

И Го попитаха: Учителю, а кога ще бъде това и какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?

8 J esús respondió: “Cuídense de no ser engañados; porque muchos vendrán en Mi nombre, diciendo: ‘Yo soy el Cristo (el Mesías),’ y: ‘El tiempo está cerca.’ No los sigan.

А той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и че времето е наближило. Да не тръгнете след тях.

9 Y cuando oigan de guerras y disturbios, no se aterroricen; porque estas cosas tienen que suceder primero, pero el fin no sucederá inmediatamente.” Señales y Persecuciones

И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тези неща трябва първо да станат, но не е веднага краят.

10 E ntonces les dijo: “Se levantará nación contra nación y reino contra reino;

Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;

11 h abrá grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo.

и ще има големи трусове и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.

12 Pero antes de todas estas cosas, a ustedes les echarán mano, y los perseguirán, entregándolos a las sinagogas y cárceles, llevándolos ante reyes y gobernadores por causa de Mi nombre.

А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители заради Моето име.

13 E sto les dará oportunidad de testificar.

Това ще ви служи за свидетелство.

14 P or tanto, propónganse en sus corazones no preparar de antemano su defensa;

И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво да отговаряте,

15 p orque Yo les daré a ustedes palabras y sabiduría que ninguno de sus adversarios podrá resistir ni contradecir.

защото Аз ще ви дам така мъдро да отговорите, че всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.

16 P ero serán entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos; y matarán a algunos de ustedes,

И ще бъдете предадени даже и от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.

17 y serán odiados de todos por causa de Mi nombre.

И ще бъдете мразени от всички поради Моето име.

18 S in embargo, ni un cabello de su cabeza perecerá.

Но и косъм от главата ви няма да загине.

19 C on su perseverancia ganarán sus almas.

Чрез твърдостта си ще спечелите душите си. Предсказание за разрушаването на Йерусалим

20 Pero cuando ustedes vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan entonces que su desolación está cerca.

А когато видите, че Йерусалим е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустението му.

21 E ntonces los que estén en Judea, huyan a los montes, y los que estén en medio de la ciudad, aléjense; y los que estén en los campos, no entren en ella.

Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините, и които са насред града, нека да излязат навън, а които са в околностите, да не влизат в него.

22 P orque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

Защото това са дни на възмездие, за да се изпълни всичко, което е писано.

23 ¡ Ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días! Porque habrá una gran calamidad sobre la tierra, e ira para este pueblo.

Горко на бременните и на кърмачките през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху тези хора.

24 C aerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles se cumplan. La Venida del Hijo del Hombre

Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен между всички народи; и Йерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците. Идването на Човешкия Син

25 Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra, angustia entre las naciones, perplejas a causa del rugido del mar y de las olas,

И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.

26 d esfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las potencias de los cielos serán sacudidas.

Човеците ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне света, защото небесните сили ще се разклатят.

27 E ntonces verán al Hijo del Hombre que viene en una nube con poder y gran gloria.

И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.

28 C uando estas cosas empiecen a suceder, levántense y alcen la cabeza, porque se acerca su redención.” Parábola de la Higuera

А когато започне да става това, изправете се и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава. Призоваване към бодърстване

29 J esús les dijo también una parábola: “Miren la higuera y todos los árboles.

И им каза притча: Погледнете смокинята и всички дървета.

30 C uando ya brotan las hojas, al verlo, ustedes mismos saben que el verano ya está cerca.

Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото вече е близо.

31 A simismo ustedes, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que el reino de Dios está cerca.

Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.

32 E n verdad les digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.

33 E l cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán. Exhortación a Velar

Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

34 Estén alerta, no sea que sus corazones se carguen con disipación, embriaguez y con las preocupaciones de la vida, y aquel día venga súbitamente sobre ustedes como un lazo;

Но внимавайте, да не натежат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно като примка;

35 p orque vendrá sobre todos los que habitan sobre la superficie de toda la tierra.

защото така ще дойде върху всички, които живеят по цялата земя.

36 P ero velen en todo tiempo, orando para que tengan fuerza para escapar de todas estas cosas que están por suceder, y puedan estar en pie delante del Hijo del Hombre.”

Но бъдете бдителни във всяко време и се молете, за да успеете да избегнете всичко, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.

37 D urante el día Jesús enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos.

И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.

38 Y todo el pueblo iba temprano al templo a escuchar a Jesús.

И целият народ идваше при Него рано сутрин да Го слуша.