1 L os proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,
2 P ara aprender sabiduría e instrucción, Para discernir dichos profundos,
записани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,
3 P ara recibir instrucción en sabia conducta, Justicia, juicio y equidad;
за да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,
4 P ara dar a los simples prudencia, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
за да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 E l sabio oirá y crecerá en conocimiento, Y el inteligente adquirirá habilidad,
за да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,
6 P ara entender proverbio y metáfora, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
за да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 E l temor del (La reverencia al) Señor es el principio de la sabiduría; Los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las Malas Compañías
Страхът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора
8 O ye, hijo mío, la instrucción de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;
Сине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,
9 P orque son guirnalda de gracia para tu cabeza, Y collares para tu cuello.
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.
10 H ijo mío, si los pecadores te quieren seducir, No consientas.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!
11 S i dicen: “Ven con nosotros, Pongámonos al asecho para derramar sangre, Sin causa asechemos al inocente,
Ако кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,
12 D evorémoslos vivos como el Seol, Enteros, como los que descienden al abismo;
както адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,
13 H allaremos toda clase de preciadas riquezas, Llenaremos nuestras casas de botín;
ще намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,
14 E cha tu suerte con nosotros, Todos tendremos una bolsa,”
ще хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -
15 H ijo mío, no andes en el camino con ellos. Aparta tu pie de su senda,
сине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,
16 P orque sus pies corren hacia el mal, Y se apresuran a derramar sangre.
защото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.
17 P orque es en vano tender la red Ante los ojos de cualquier ave;
Защото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.
18 P ero ellos a su propia sangre asechan, Tienden lazo a sus propias vidas.
И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.
19 T ales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: Que quita la vida de sus poseedores. Habla la Sabiduría
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта
20 L a sabiduría clama en la calle, En las plazas alza su voz;
Превъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,
21 C lama en las esquinas de las calles concurridas; A la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:
вика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 “ ¿Hasta cuándo, oh simples, amarán la simpleza, Y los burladores se deleitarán en hacer burla, Y los necios aborrecerán el conocimiento ?
Глупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?
23 V uélvanse a mi reprensión, Y derramaré mi espíritu sobre ustedes; Les haré conocer mis palabras.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.
24 P orque he llamado y han rehusado oír, He extendido mi mano y nadie ha hecho caso.
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,
25 H an desatendido todo consejo mío Y no han deseado mi reprensión.
но отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -
26 T ambién yo me reiré de la calamidad de ustedes, Me burlaré cuando sobrevenga lo que temen,
то и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 C uando venga como tormenta lo que temen Y su calamidad sobrevenga como torbellino, Cuando vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
когато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,
28 E ntonces me invocarán, pero no responderé; Me buscarán con diligencia, pero no me hallarán,
тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 P orque odiaron el conocimiento, Y no escogieron el temor del Señor,
Понеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,
30 N i quisieron aceptar mi consejo, Y despreciaron toda mi reprensión.
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
31 C omerán del fruto de su conducta, Y de sus propias artimañas se hartarán.
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
32 P orque el desvío de los simples los matará, Y la complacencia de los necios los destruirá.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.
33 P ero el que me escucha vivirá seguro, Y descansará, sin temor al mal.”
А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.