Proverbios 1 ~ Притчи 1

picture

1 L os proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

Притчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,

2 P ara aprender sabiduría e instrucción, Para discernir dichos profundos,

записани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,

3 P ara recibir instrucción en sabia conducta, Justicia, juicio y equidad;

за да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,

4 P ara dar a los simples prudencia, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.

за да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,

5 E l sabio oirá y crecerá en conocimiento, Y el inteligente adquirirá habilidad,

за да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,

6 P ara entender proverbio y metáfora, Las palabras de los sabios y sus enigmas.

за да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.

7 E l temor del (La reverencia al) Señor es el principio de la sabiduría; Los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las Malas Compañías

Страхът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора

8 O ye, hijo mío, la instrucción de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;

Сине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,

9 P orque son guirnalda de gracia para tu cabeza, Y collares para tu cuello.

защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.

10 H ijo mío, si los pecadores te quieren seducir, No consientas.

Сине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!

11 S i dicen: “Ven con nosotros, Pongámonos al asecho para derramar sangre, Sin causa asechemos al inocente,

Ако кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,

12 D evorémoslos vivos como el Seol, Enteros, como los que descienden al abismo;

както адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,

13 H allaremos toda clase de preciadas riquezas, Llenaremos nuestras casas de botín;

ще намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,

14 E cha tu suerte con nosotros, Todos tendremos una bolsa,”

ще хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -

15 H ijo mío, no andes en el camino con ellos. Aparta tu pie de su senda,

сине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,

16 P orque sus pies corren hacia el mal, Y se apresuran a derramar sangre.

защото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.

17 P orque es en vano tender la red Ante los ojos de cualquier ave;

Защото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.

18 P ero ellos a su propia sangre asechan, Tienden lazo a sus propias vidas.

И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.

19 T ales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: Que quita la vida de sus poseedores. Habla la Sabiduría

Такива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта

20 L a sabiduría clama en la calle, En las plazas alza su voz;

Превъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,

21 C lama en las esquinas de las calles concurridas; A la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:

вика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:

22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amarán la simpleza, Y los burladores se deleitarán en hacer burla, Y los necios aborrecerán el conocimiento ?

Глупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?

23 V uélvanse a mi reprensión, Y derramaré mi espíritu sobre ustedes; Les haré conocer mis palabras.

Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.

24 P orque he llamado y han rehusado oír, He extendido mi mano y nadie ha hecho caso.

Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,

25 H an desatendido todo consejo mío Y no han deseado mi reprensión.

но отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -

26 T ambién yo me reiré de la calamidad de ustedes, Me burlaré cuando sobrevenga lo que temen,

то и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,

27 C uando venga como tormenta lo que temen Y su calamidad sobrevenga como torbellino, Cuando vengan sobre ustedes tribulación y angustia.

когато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,

28 E ntonces me invocarán, pero no responderé; Me buscarán con diligencia, pero no me hallarán,

тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.

29 P orque odiaron el conocimiento, Y no escogieron el temor del Señor,

Понеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,

30 N i quisieron aceptar mi consejo, Y despreciaron toda mi reprensión.

не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,

31 C omerán del fruto de su conducta, Y de sus propias artimañas se hartarán.

затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.

32 P orque el desvío de los simples los matará, Y la complacencia de los necios los destruirá.

Защото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.

33 P ero el que me escucha vivirá seguro, Y descansará, sin temor al mal.”

А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.