1 П ритчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 з аписани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,
Para aprender sabiduría e instrucción, Para discernir dichos profundos,
3 з а да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,
Para recibir instrucción en sabia conducta, Justicia, juicio y equidad;
4 з а да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
Para dar a los simples prudencia, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 з а да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,
El sabio oirá y crecerá en conocimiento, Y el inteligente adquirirá habilidad,
6 з а да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.
Para entender proverbio y metáfora, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 С трахът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора
El temor del (La reverencia al) Señor es el principio de la sabiduría; Los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las Malas Compañías
8 С ине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,
Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;
9 з ащото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.
Porque son guirnalda de gracia para tu cabeza, Y collares para tu cuello.
10 С ине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!
Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, No consientas.
11 А ко кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,
Si dicen: “Ven con nosotros, Pongámonos al asecho para derramar sangre, Sin causa asechemos al inocente,
12 к акто адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,
Devorémoslos vivos como el Seol, Enteros, como los que descienden al abismo;
13 щ е намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,
Hallaremos toda clase de preciadas riquezas, Llenaremos nuestras casas de botín;
14 щ е хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -
Echa tu suerte con nosotros, Todos tendremos una bolsa,”
15 с ине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,
Hijo mío, no andes en el camino con ellos. Aparta tu pie de su senda,
16 з ащото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.
Porque sus pies corren hacia el mal, Y se apresuran a derramar sangre.
17 З ащото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.
Porque es en vano tender la red Ante los ojos de cualquier ave;
18 И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.
Pero ellos a su propia sangre asechan, Tienden lazo a sus propias vidas.
19 Т акива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта
Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: Que quita la vida de sus poseedores. Habla la Sabiduría
20 П ревъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,
La sabiduría clama en la calle, En las plazas alza su voz;
21 в ика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:
Clama en las esquinas de las calles concurridas; A la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:
22 Г лупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?
“¿Hasta cuándo, oh simples, amarán la simpleza, Y los burladores se deleitarán en hacer burla, Y los necios aborrecerán el conocimiento ?
23 О бърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.
Vuélvanse a mi reprensión, Y derramaré mi espíritu sobre ustedes; Les haré conocer mis palabras.
24 П онеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,
Porque he llamado y han rehusado oír, He extendido mi mano y nadie ha hecho caso.
25 н о отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -
Han desatendido todo consejo mío Y no han deseado mi reprensión.
26 т о и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,
También yo me reiré de la calamidad de ustedes, Me burlaré cuando sobrevenga lo que temen,
27 к огато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,
Cuando venga como tormenta lo que temen Y su calamidad sobrevenga como torbellino, Cuando vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 т огава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Entonces me invocarán, pero no responderé; Me buscarán con diligencia, pero no me hallarán,
29 П онеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,
Porque odiaron el conocimiento, Y no escogieron el temor del Señor,
30 н е приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
Ni quisieron aceptar mi consejo, Y despreciaron toda mi reprensión.
31 з атова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
Comerán del fruto de su conducta, Y de sus propias artimañas se hartarán.
32 З ащото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.
Porque el desvío de los simples los matará, Y la complacencia de los necios los destruirá.
33 А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
Pero el que me escucha vivirá seguro, Y descansará, sin temor al mal.”