Притчи 1 ~ Proverbi 1

picture

1 П ритчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,

Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele,

2 з аписани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,

perché l’uomo conosca la saggezza, l’istruzione e comprenda i detti sensati;

3 з а да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,

perché riceva istruzione sul buon senso, la giustizia, l’equità e la rettitudine;

4 з а да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,

per dare accorgimento ai semplici e conoscenza e riflessione al giovane.

5 з а да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,

Il saggio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne otterrà buone direttive

6 з а да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.

per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei saggi e i loro enigmi.

7 С трахът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора

Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la saggezza e l’istruzione.

8 С ине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,

Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre e non rifiutare l’insegnamento di tua madre,

9 з ащото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.

poiché saranno un fregio di grazia sul tuo capo e monili al tuo collo. Avvertimento contro le cattive compagnie

10 С ине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!

Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sviare, non dar loro retta.

11 А ко кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,

Potranno dirti: «Vieni con noi! Mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente.

12 к акто адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,

Inghiottiamoli vivi, come il soggiorno dei morti, e tutti interi, come quelli che scendono nella tomba;

13 щ е намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,

noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino.

14 щ е хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -

Tu estrarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà tra noi tutti che una borsa sola».

15 с ине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,

Tu però, figlio mio, non t’incamminare con loro; trattieni il tuo piede lontano dal loro sentiero,

16 з ащото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.

poiché i loro piedi corrono al male, essi si affrettano a spargere il sangue.

17 З ащото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.

Si tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli,

18 И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.

ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro vita stessa.

19 Т акива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта

Tali sono le vie di chiunque si dà alla rapina; essa toglie la vita a chi la commette. La saggezza esorta

20 П ревъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,

La saggezza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;

21 в ика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:

negli incroci affollati essa chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronuncia i suoi discorsi:

22 Г лупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?

«Fino a quando, ingenui, amerete l’ingenuità? Fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?

23 О бърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.

Volgetevi ad ascoltare la mia correzione; ecco, io farò sgorgare su di voi il mio Spirito, vi farò conoscere le mie parole.

24 П онеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,

Poiché quand’ho chiamato avete rifiutato di ascoltare, quand’ho steso la mano nessuno vi ha badato,

25 н о отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -

anzi, avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,

26 т о и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,

anch’io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;

27 к огато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,

quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta, quando la sventura v’investirà come un uragano e vi cadranno addosso l’afflizione e l’angoscia.

28 т огава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.

Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.

29 П онеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,

Poiché hanno odiato la scienza, non hanno scelto il timore del Signore,

30 н е приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,

non hanno voluto saperne dei miei consigli e hanno disprezzato ogni mia correzione,

31 з атова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.

si pasceranno del frutto della loro condotta e saranno saziati dei loro propri consigli.

32 З ащото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.

Infatti il pervertimento degli insensati li uccide e la prosperità degli stolti li fa perire,

33 А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.

ma chi mi ascolta starà al sicuro, vivrà tranquillo, senza paura di nessun male».