1 П ритчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele,
2 з аписани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,
perché l’uomo conosca la saggezza, l’istruzione e comprenda i detti sensati;
3 з а да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,
perché riceva istruzione sul buon senso, la giustizia, l’equità e la rettitudine;
4 з а да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
per dare accorgimento ai semplici e conoscenza e riflessione al giovane.
5 з а да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,
Il saggio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne otterrà buone direttive
6 з а да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei saggi e i loro enigmi.
7 С трахът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la saggezza e l’istruzione.
8 С ине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,
Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre e non rifiutare l’insegnamento di tua madre,
9 з ащото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.
poiché saranno un fregio di grazia sul tuo capo e monili al tuo collo. Avvertimento contro le cattive compagnie
10 С ине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sviare, non dar loro retta.
11 А ко кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,
Potranno dirti: «Vieni con noi! Mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente.
12 к акто адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,
Inghiottiamoli vivi, come il soggiorno dei morti, e tutti interi, come quelli che scendono nella tomba;
13 щ е намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino.
14 щ е хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -
Tu estrarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà tra noi tutti che una borsa sola».
15 с ине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,
Tu però, figlio mio, non t’incamminare con loro; trattieni il tuo piede lontano dal loro sentiero,
16 з ащото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.
poiché i loro piedi corrono al male, essi si affrettano a spargere il sangue.
17 З ащото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.
Si tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli,
18 И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro vita stessa.
19 Т акива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта
Tali sono le vie di chiunque si dà alla rapina; essa toglie la vita a chi la commette. La saggezza esorta
20 П ревъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,
La saggezza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 в ика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:
negli incroci affollati essa chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronuncia i suoi discorsi:
22 Г лупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?
«Fino a quando, ingenui, amerete l’ingenuità? Fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 О бърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.
Volgetevi ad ascoltare la mia correzione; ecco, io farò sgorgare su di voi il mio Spirito, vi farò conoscere le mie parole.
24 П онеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,
Poiché quand’ho chiamato avete rifiutato di ascoltare, quand’ho steso la mano nessuno vi ha badato,
25 н о отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -
anzi, avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 т о и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,
anch’io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 к огато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta, quando la sventura v’investirà come un uragano e vi cadranno addosso l’afflizione e l’angoscia.
28 т огава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 П онеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,
Poiché hanno odiato la scienza, non hanno scelto il timore del Signore,
30 н е приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
non hanno voluto saperne dei miei consigli e hanno disprezzato ogni mia correzione,
31 з атова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
si pasceranno del frutto della loro condotta e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 З ащото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.
Infatti il pervertimento degli insensati li uccide e la prosperità degli stolti li fa perire,
33 А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
ma chi mi ascolta starà al sicuro, vivrà tranquillo, senza paura di nessun male».