1 Е лиу каза още:
Continuó Eliú, y dijo:
2 М ислиш ли, че е право това, което каза ти: Моята правда в това дело е повече от Божията?
“¿Piensas que esto es justo ? Dices: ‘Mi justicia es más que la de Dios.’
3 З ащото ти каза: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползва повече, отколкото ако бях съгрешил?
Porque dices: ‘¿Qué ventaja será para Ti ? ¿Qué ganaré yo por no haber pecado ?’
4 А з ще отговоря на теб и на приятелите ти с тебе.
Yo te daré razones, Y a tus amigos contigo.
5 П огледни към небесата и виж; и гледай облаците, колко по-нависоко са от теб.
Mira a los cielos y ve, Contempla las nubes, son más altas que tú.
6 А ко съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
Si has pecado, ¿qué logras tú contra El? Y si tus transgresiones son muchas, ¿qué Le haces ?
7 А ко си праведен, какво Му даваш? Или какво получава Той от ръката ти?
Si eres justo, ¿qué Le das, O qué recibe El de tu mano?
8 Н ечестието ти може да навреди само на човек като теб; а правдата ти може да ползва само човешки син.
Tu maldad es para un hombre como tú, Y tu justicia para un hijo de hombre.
9 П оради много угнетения викат страдалците, пищят поради насилието на мощните;
A causa de la multitud de opresiones claman los hombres; Gritan a causa del brazo de los poderosos.
10 н о пак никой не казва: Къде е Бог, Творецът ми, Който дава песни нощем,
Pero ninguno dice: ‘¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que inspira cánticos en la noche,
11 К ойто ни учи повече, отколкото земните животни, и ни прави по-мъдри от въздушните птици?
Que nos enseña más que a las bestias de la tierra, Y nos hace más sabios que las aves de los cielos?’
12 Т ака те викат; но Той не отговаря да ги избави от гордостта на нечестивите.
Allí claman, pero El no responde A causa del orgullo de los malos.
13 Н аистина Бог не слуша празнословието и Всемогъщият не го зачита.
Ciertamente el clamor vano no escuchará Dios, El Todopoderoso (Shaddai) no lo tomará en cuenta.
14 К олко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, че делото ти е пред Него и напразно Го чакаш!
Cuánto menos cuando dices que no Lo contemplas, Que la causa está delante de El, y tienes que esperarlo.
15 И сега, понеже не те е посетил в яростта Си и не е прегледал със строгост надменността ти,
Y ahora, porque El no ha castigado con Su ira, Ni se ha fijado bien en la transgresión,
16 з атова Йов отваря уста да говори суетности, трупа думи, лишени от благоразумие.
Job abre vanamente su boca, Multiplica palabras sin sabiduría.”