1 З атова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.
“Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, Y presta atención a todas mis palabras.
2 Е то, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.
Ahora abro mi boca, En mi paladar habla mi lengua.
3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.
Mis palabras proceden de la rectitud de mi corazón, Y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.
4 Д ухът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.
El Espíritu de Dios me ha hecho, Y el aliento del Todopoderoso (Shaddai) me da vida.
5 А ко можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.
Contradíceme si puedes; Colócate delante de mí, ponte en pie.
6 Е то, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.
Yo, al igual que tú, pertenezco a Dios; Del barro yo también he sido formado.
7 Е то, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.
Mi temor no te debe espantar, Ni mi mano agravarse sobre ti.
8 Н есъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Ciertamente has hablado a oídos míos, Y el sonido de tus palabras he oído:
9 Ч ист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;
‘Yo soy limpio, sin transgresión; Soy inocente y en mí no hay culpa.
10 е то, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;
Dios busca pretextos contra mí; Me tiene como Su enemigo.
11 с лага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.
Pone mis pies en el cepo; Vigila todas mis sendas.’
12 Е то, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Pero déjame decirte que no tienes razón en esto, Porque Dios es más grande que el hombre.
13 З ащо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?
¿Por qué te quejas contra El, Diciendo que no da cuenta de todas Sus acciones ?
14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.
Ciertamente Dios habla una vez, Y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.
15 В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,
En un sueño, en una visión nocturna, Cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, Mientras dormitan en sus lechos,
16 т огава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,
Entonces El abre el oído de los hombres, Y sella su instrucción,
17 з а да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;
Para apartar al hombre de sus obras, Y del orgullo guardarlo;
18 п редпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.
Libra su alma de la fosa Y su vida de pasar al Seol (región de los muertos).
19 Т ой бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,
El hombre es castigado también con dolor en su lecho, Y con queja continua en sus huesos,
20 т ака че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.
Para que su vida aborrezca el pan, Y su alma el alimento favorito.
21 П лътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.
Su carne desaparece a la vista, Y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 Д а! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.
Entonces su alma se acerca a la fosa, Y su vida a los que causan la muerte.
23 Т огава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,
Si hay un ángel que sea su mediador, Uno entre mil, Para declarar al hombre lo que es bueno para él,
24 и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -
Y que tenga piedad de él, y diga: ‘Líbralo de descender a la fosa, He hallado su rescate ’;
25 т огава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;
Que su carne se vuelva más tierna que en su juventud, Que regrese a los días de su vigor juvenil.
26 а ко се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.
Entonces orará a Dios, y El lo aceptará, Para que vea con gozo Su rostro, Y restaure Su justicia al hombre.
27 Т ой пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;
Cantará él a los hombres y dirá: ‘He pecado y pervertido lo que es justo, Y no es apropiado para mí.
28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.
El ha redimido mi alma de descender a la fosa, Y mi vida verá la luz.’
29 Е то, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,
Dios hace todo esto con frecuencia a los hombres,
30 з а да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.
Para rescatar su alma de la fosa, Para que sea iluminado con la luz de la vida.
31 В нимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.
Pon atención, Job, escúchame; Guarda silencio y déjame hablar.
32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Si algo tienes que decir, respóndeme; Habla, porque deseo justificarte.
33 н о ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.
Si no, escúchame; Pon atención y te enseñaré sabiduría.”