Йов 33 ~ Job 33

picture

1 З атова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.

“Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, Y presta atención a todas mis palabras.

2 Е то, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.

Ahora abro mi boca, En mi paladar habla mi lengua.

3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.

Mis palabras proceden de la rectitud de mi corazón, Y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.

4 Д ухът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.

El Espíritu de Dios me ha hecho, Y el aliento del Todopoderoso (Shaddai) me da vida.

5 А ко можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.

Contradíceme si puedes; Colócate delante de mí, ponte en pie.

6 Е то, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.

Yo, al igual que tú, pertenezco a Dios; Del barro yo también he sido formado.

7 Е то, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.

Mi temor no te debe espantar, Ni mi mano agravarse sobre ti.

8 Н есъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:

Ciertamente has hablado a oídos míos, Y el sonido de tus palabras he oído:

9 Ч ист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;

‘Yo soy limpio, sin transgresión; Soy inocente y en mí no hay culpa.

10 е то, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;

Dios busca pretextos contra mí; Me tiene como Su enemigo.

11 с лага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.

Pone mis pies en el cepo; Vigila todas mis sendas.’

12 Е то, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

Pero déjame decirte que no tienes razón en esto, Porque Dios es más grande que el hombre.

13 З ащо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?

¿Por qué te quejas contra El, Diciendo que no da cuenta de todas Sus acciones ?

14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.

Ciertamente Dios habla una vez, Y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.

15 В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,

En un sueño, en una visión nocturna, Cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, Mientras dormitan en sus lechos,

16 т огава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,

Entonces El abre el oído de los hombres, Y sella su instrucción,

17 з а да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;

Para apartar al hombre de sus obras, Y del orgullo guardarlo;

18 п редпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.

Libra su alma de la fosa Y su vida de pasar al Seol (región de los muertos).

19 Т ой бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,

El hombre es castigado también con dolor en su lecho, Y con queja continua en sus huesos,

20 т ака че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.

Para que su vida aborrezca el pan, Y su alma el alimento favorito.

21 П лътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.

Su carne desaparece a la vista, Y sus huesos que no se veían, aparecen.

22 Д а! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.

Entonces su alma se acerca a la fosa, Y su vida a los que causan la muerte.

23 Т огава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,

Si hay un ángel que sea su mediador, Uno entre mil, Para declarar al hombre lo que es bueno para él,

24 и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

Y que tenga piedad de él, y diga: ‘Líbralo de descender a la fosa, He hallado su rescate ’;

25 т огава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;

Que su carne se vuelva más tierna que en su juventud, Que regrese a los días de su vigor juvenil.

26 а ко се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.

Entonces orará a Dios, y El lo aceptará, Para que vea con gozo Su rostro, Y restaure Su justicia al hombre.

27 Т ой пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;

Cantará él a los hombres y dirá: ‘He pecado y pervertido lo que es justo, Y no es apropiado para mí.

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.

El ha redimido mi alma de descender a la fosa, Y mi vida verá la luz.’

29 Е то, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,

Dios hace todo esto con frecuencia a los hombres,

30 з а да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.

Para rescatar su alma de la fosa, Para que sea iluminado con la luz de la vida.

31 В нимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.

Pon atención, Job, escúchame; Guarda silencio y déjame hablar.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;

Si algo tienes que decir, respóndeme; Habla, porque deseo justificarte.

33 н о ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.

Si no, escúchame; Pon atención y te enseñaré sabiduría.”