Йов 33 ~ Giobbe 33

picture

1 З атова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.

«Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!

2 Е то, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.

Ecco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.

3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.

Le mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.

4 Д ухът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.

Lo Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell'Onnipotente mi dà la vita,

5 А ко можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.

Se puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.

6 Е то, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.

Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch'io sono stato formato dall'argilla.

7 Е то, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.

Ecco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.

8 Н есъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:

Tu però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:

9 Ч ист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;

"Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c'è in me alcuna colpa.

10 е то, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;

Ma Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.

11 с лага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.

pone i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".

12 Е то, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

Ebbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell'uomo.

13 З ащо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?

Perché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?

14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.

Dio infatti parla in un modo o nell'altro, ma l'uomo non ci bada:

15 В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,

in un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.

16 т огава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,

Allora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.

17 з а да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;

per distogliere l'uomo dalle sue azioni e tener l'uomo lontano dalla superbia.

18 п редпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.

per scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.

19 Т ой бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,

L'uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.

20 т ака че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.

sí da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.

21 П лътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.

La carne si consuma a vista d'occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;

22 Д а! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.

cosí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.

23 Т огава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,

Ma se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all'uomo il suo dovere.

24 и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

Dio ha pietà di lui e dice: "risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui"

25 т огава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;

Allora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.

26 а ко се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.

Supplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l'uomo nella sua giustizia.

27 Т ой пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;

Rivolgendosi alla gente dirà: "ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.

Dio ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".

29 Е то, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,

Ecco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l'uomo.

30 з а да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.

per scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.

31 В нимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.

Sta' attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;

Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.

33 н о ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.

Se no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza».