Псалми 119 ~ Salmi 119

picture

1 ( По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.

2 Б лажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore

3 к оито и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

4 Т и си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.

5 Д ано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.

6 Н яма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.

7 Щ е Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.

8 Н аредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.

9 К ак ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.

10 О т все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.

11 В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.

12 Б лагословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.

13 С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.

14 В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.

15 З а правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.

16 В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.

17 П оказвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.

18 О твори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.

19 П ришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

20 Д ушата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.

21 Т и си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.

22 О тдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.

23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.

24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.

25 Д ушата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

26 И зявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.

28 Д ушата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.

29 О тдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.

30 П ътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.

31 п рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.

32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.

33 Г осподи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.

34 В разуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.

35 Н аправлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.

36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.

37 О твърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.

38 П отвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.

39 О твърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.

40 Е то, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.

41 Н ека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.

42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

Cosí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.

43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.

44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

Cosí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.

45 и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.

46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.

47 и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.

48 с ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.

49 П омни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.

50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.

51 Г орделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.

52 С помних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.

53 Г орещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.

54 Т воите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.

55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.

56 Т ова е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.

57 Г осподи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.

58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.

59 Р азмислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.

60 П обързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.

61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

62 П осреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.

63 А з съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.

64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.

65 Г осподи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.

66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.

67 П реди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

68 Т и си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.

70 Т яхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.

72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

La legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.

73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.

74 О нези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

75 З ная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.

76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.

77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

Vengano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.

78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.

79 Н ека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.

80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.

81 Д ушата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.

82 О чите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».

83 З ащото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.

84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?

85 Г орделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.

86 В сички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.

87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.

88 С ъживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.

89 Г осподи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.

90 В ерността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.

91 К олкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

92 А ко Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.

93 Д овека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.

94 Т вой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.

95 Н ечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.

96 В идях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.

97 К олко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.

98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.

99 П о-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.

100 П о-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti

101 О т всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

102 О т Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.

103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.

104 Ч рез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.

105 Т воето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

106 З аклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.

107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.

108 П риеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.

109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.

110 Н ечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.

111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.

112 П риклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.

113 Н амразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.

114 Т и си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.

115 О тдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.

116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.

117 Д ръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.

119 И зхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.

120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.

121 И звърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.

122 с тани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.

123 О чите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.

124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.

125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.

126 В реме е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.

127 П онеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

Per questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.

128 п онеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.

129 Ч удесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.

130 И зясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.

131 О творих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.

132 О бърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.

133 Н аправлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.

134 и збави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.

135 О сияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

136 В одни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.

137 П раведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.

138 П остановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.

139 М оята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

140 Т воето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.

141 С кромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.

142 Т воята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

143 Н еволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

144 Т воите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.

145 И звиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.

146 И звиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.

147 И зпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.

148 О чите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.

149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.

150 П риближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.

151 Т и си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.

153 В иж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.

154 З ащити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.

155 И збавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.

156 М ного са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.

157 М нозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.

158 К ато видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.

159 В иж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.

160 С ъщността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.

161 П ървенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.

162 А з се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.

163 М разя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

164 С едем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.

165 М ного мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.

166 Н адявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.

167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.

168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.

169 Н ека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.

170 Н ека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.

171 У стните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.

172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.

173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.

174 К опнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.

175 Н ека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.

176 С китах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.