1 А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
Or sappi questo: che negli ultimi giorni verranno tempi difficili,
2 З ащото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
perché gli uomini saranno amanti di se stessi, avidi di denaro, vanagloriosi superbi, bestemmiatori, disubbidienti ai genitori, ingrati, scellerati,
3 б ез семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,
senza affetto, implacabili, calunniatori, intemperanti, crudeli, senza amore per il bene,
4 п редатели, буйни, надути, повече обзети от сладострастие, отколкото от страст към Бога,
traditori, temerari, orgogliosi, amanti dei piaceri invece che amanti di Dio,
5 и мащи вид на благочестие, но отречени от силата му; също такива отбягвай.
aventi l'apparenza della pietà, ma avendone rinnegato la potenza; da costoro allontanati.
6 З ащото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове жени, водени от различни страсти,
Nel numero di questi infatti vi sono quelli che s'introducono nelle case e seducono donnicciole cariche di peccati, dominate da varie passioni,
7 к оито все се учат, а никога не могат да достигнат до познание на истината.
le quali imparano sempre, ma senza mai pervenire ad una piena conoscenza della verità.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисей, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, чужди на вярата.
Ora come Ianne e Iambre, si opposero a Mosé, cosí anche costoro si oppongono alla verità; uomini corrotti di mente e riprovati quanto alla fede.
9 Н о те няма да успеят повече, защото безумието им ще стане известно на всички, както се откри безумието и на тези двама. Твърдост при гоненията за вярата
Costoro però non andranno molto avanti, perché la loro stoltezza sarà manifestata a tutti, come avvenne anche per quella di quei tali.
10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелната точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
Ma tu hai seguito da vicino il mio ammaestramento, la mia condotta, i miei consigli, la mia fede, la mia pazienza, il mio amore, la mia perseveranza,
11 г оненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
le mie persecuzioni, le mie sofferenze, che mi sono accadute ad Antiochia, a Iconio e a Listra, tu sai quali persecuzioni ho sostenuto, ma il Signore mi ha liberato da tutte.
12 Н о и всички, които искат да живеят благочестиво в Христос Исус, ще бъдат гонени.
Infatti tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesú saranno perseguitati,
13 А нечестиви човеци и измамници ще затъват все повече в злото, като мамят и бъдат мамени.
ma i malvagi e gli imbroglioni andranno di male in peggio, seducendo ed essendo sedotti.
14 А ти постоянствай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил
Tu però persevera nelle cose che hai imparato e nelle quali sei stato confermato, sapendo da chi le hai imparate,
15 и че от детинство знаеш свещените Писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христос Исус.
e che sin da bambino hai conosciuto le sacre Scritture, le quali ti possono rendere savio a salvezza, per mezzo della fede che è in Cristo Gesú.
16 Ц ялото Писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата,
Tutta la Scrittura è divinamente ispirata e utile a insegnare, a convincere, a correggere e a istruire nella giustizia,
17 з а да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.
affinché l'uomo di Dio sia completo, pienamente fornito per ogni buona opera.