Еремия 31 ~ Geremia 31

picture

1 В същото време, казва Господ, ще бъда Бог на всички Израелеви родове и те ще Ми бъдат народ.

«In quel tempo», dice l'Eterno, «io sarò il DIO di tutte le famiglie d'Israele, ed esse saranno il mio popolo».

2 Т ака казва Господ: Народът, който оцеля от меча, ще намери благоволение в пустинята; ще отида да го направя - да! - Израел, да почива.

Cosí dice l'Eterno: «Il popolo scampato dalla spada ha trovato grazia nel deserto, io darò riposo a Israele».

3 Г оспод ми се яви отдавна и каза: Наистина те възлюбих с вечна любов; затова продължих да показвам милост към тебе.

Molto tempo fa l'Eterno mi è apparso, dicendo: «Sí, ti ho amata di un amore eterno; per questo ti ho attirata con benevolenza.

4 П ак ще те съградя и ще бъдеш съградена, девице Израелева; пак ще се украсиш с тъпанчетата си и ще излизаш в хора̀та на онези, които се веселят.

Io ti riedificherò e tu sarai riedificata, o vergine d'Israele. Sarai di nuovo adorna dei tuoi tamburelli e uscirai in mezzo alle danze di quelli che fanno festa.

5 П ак ще насадиш лозя на самарийските планини; онези, които ги насадят, те ще ядат плода им.

Pianterai ancora vigne sui monti di Samaria; i piantatori pianteranno e raccoglieranno il frutto.

6 З ащото ще дойде ден, когато стражарите по Ефремовите планини ще викат: Станете и нека възлезем в Сион при Господа, нашия Бог.

Verrà il giorno in cui le sentinelle grideranno sul monte Efraim: "Levatevi, saliamo a Sion, all'Eterno, il nostro DIO"».

7 З ащото така казва Господ: Пейте с радост за Яков и възкликнете за главния от народите; прогласете, похвалете и кажете: Спаси, Господи, народа Си, останалите от Израел.

Poiché cosí dice l'Eterno: «Innalzate canti di gioia per Giacobbe e mandate grida per il capo delle nazioni; proclamate, cantate lodi e dite: O Eterno, salva il tuo popolo, il residuo d'Israele.

8 Е то, Аз ще ги доведа от северната земя и ще ги събера от краищата на света, и заедно с тях слепият и куцият, бременната заедно с раждащата ще се върнат тук с голямо множество.

Ecco, li riconduco dal paese del nord e li raduno dalle estremità della terra. Tra di essi c'è il cieco e lo zoppo, la donna incinta e insieme quella che sta per partorire: una grande moltitudine ritornerà qui.

9 С плач ще дойдат и като се молят, ще ги доведа; ще ги доведа до водни реки през прав път, в който няма да се спънат; защото съм Отец на Израел и Ефрем е Моят първороден.

Verranno piangendo, li condurrò con suppliche. Li farò camminare lungo corsi d'acqua, per una via diritta sulla quale non inciamperanno, perché sono un padre per Israele, ed Efraim è il mio primogenito.

10 С лушайте, народи, словото Господне и известете в далечните острови, като кажете: Който разпръсна Израел, Той ще го събере и ще го опази, както овчарят стадата си.

O nazioni, ascoltate la parola dell'Eterno e annunziatela nelle isole lontane, e dite: Chi ha disperso Israele lo raduna e lo custodisce come un pastore fa col suo gregge.

11 З ащото Господ е изкупил Яков, изкупил го е от ръката на по-силния от него.

Poiché l'Eterno ha riscattato Giacobbe, l'ha redento dalla mano di uno piú forte di lui.

12 И те ще дойдат и ще пеят върху височината на Сион, и ще се стекат към благата Господни - към житото, виното и дървеното масло и към рожбите на овцете и на говедата; душата им ще бъде като напоявана градина и те няма да изнемощеят вече.

Essi verranno e canteranno di gioia sulle alture di Sion e affluiranno verso i beni dell'Eterno: verso il frumento, il vino e l'olio, e verso i nati del gregge e dell'armento, la loro vita sarà come un giardino annaffiato e non languiranno piú.

13 Т огава ще се зарадва девицата в хорото и юношите и старите заедно; защото Аз ще превърна жалеенето им в радост и ще ги утеша, и ще ги развеселя след скръбта им.

Allora la vergine si rallegrerà nella danza e i giovani insieme ai vecchi, perché muterò il loro lutto in gioia, li consolerò e li rallegrerò dopo il loro dolore.

14 О ще ще наситя душата на свещениците с тлъсто; и народът Ми ще се насити с Моите блага, казва Господ.

Sazierò l'anima dei sacerdoti con grande abbondanza e il mio popolo sarà colmato dei miei beni», dice l'Eterno.

15 Т ака казва Господ: Глас се чува в Рама, ридание и горчив плач; Рахил оплаква децата си и не иска да се утеши за децата си, защото ги няма.

Cosí dice l'Eterno: «S'è udita una voce in Ramah, un lamento e un pianto amaro: Rachele, piange i suoi figli e rifiuta di essere consolata per i suoi figli, perchè non sono più».

16 Т ака казва Господ: Въздържай гласа си от плач и очите си - от сълзи, защото делото ти бе възнаградено, казва Господ, и те ще се върнат от земята на неприятеля.

Cosí dice l'Eterno: «Trattieni la tua voce dal piangere, i tuoi occhi dal versare lacrime, perché la tua opera sarà ricompensata», dice l'Eterno; «essi ritorneranno dal paese del nemico.

17 И ма надежда за късните ти дни, казва Господ, и децата ти ще се върнат в своите предели.

C'è speranza per la tua discendenza», dice l'Eterno; «i tuoi figli ritorneranno entro i loro confini.

18 Н аистина чух Ефрем да си оплаква участта, като казва: Наказал си ме и бях наказан като теле, неучено на хомот; върни ме и ще бъда върнат, защото Ти си Господ, мой Бог.

Ho ripetutamente udito Efraim lamentarsi: "Tu mi hai castigato e io sono stato castigato come un torello non domato; fammi ritornare e io ritornerò, perché tu sei l'Eterno, il mio DIO.

19 Н аистина, откакто бях върнат, се разкаях, и откакто бях научен, се ударих по бедрото. Засрамих се, да! Дори се смутих, понеже носих укора на младостта си.

Dopo essermi sviato, mi sono pentito; dopo aver riconosciuto il mio stato, mi sono battuto l'anca. Mi sono vergognato e ho provato confusione perché porto l'obbrobrio della mia giovinezza".

20 Е фрем драг син ли Ми е? Мило дете ли е? Защото колкото пъти говоря против него, все още го помня; затова сърцето Ми се смущава за него и Аз наистина ще му покажа милост, казва Господ.

E' dunque Efraim un figlio caro per me, un figlio delle mie delizie? Infatti, anche dopo aver parlato contro di lui, lo ricordo ancora vivamente. Perciò le mie viscere si commuovono per lui, e avrò certamente compassione di lui», dice l'Eterno.

21 И зправи си пътни показалци, направи си колове за упътване, насочи сърцето си към пътя - към пътя, през който си ходила; върни се, девице Израелева, върни се към тези твои градове.

«Rizza per te dei ceppi, fatti dei pali indicatori, fa' molta attenzione alla strada, alla via che hai seguito. Ritorna, o vergine d'Israele, ritorna a queste tue città.

22 Д окога ще се скиташ насам-натам, дъще отстъпнице? Защото Господ направи нещо ново на земята - жена ще обгради с грижи и любов мъж.

Fino a quando andrai vagando, o figlia ribelle? Poiché l'Eterno crea una cosa nuova sulla terra: la donna che corteggia l'uomo».

23 Т ака казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Отново ще употребяват този говор в Юдовата земя и в градовете ѝ, когато ги върна от плен - Господ да те благослови, жилище на правда, свят хълм!

Cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: «Si dirà ancora questa parola nel paese di Giuda e nelle sue città, quando li avrò fatti tornare dalla cattività: "L'Eterno ti benedica, o dimora di giustizia, o monte di SANTITA'!".

24 И там ще обитава Юда заедно с всичките му градове, земеделците и чергарите със стада.

Là abiteranno Giuda e tutte le sue città insieme, gli agricoltori e quelli che conducono le greggi.

25 З ащото наситих изнурената душа и напълних всяка изтерзана душа.

Poiché io sazierò l'anima stanca e ricolmerò ogni anima languente».

26 С лед това се събудих и размислих; и от видението сънят ми стана сладък.

Dopo questo mi sono svegliato e ho guardato, e il mio sonno mi è stato dolce.

27 Е то, идат дни, казва Господ, когато ще насея Израелевия дом и Юдовия дом с човешко и с животинско семе;

«Ecco, verranno i giorni», dice l'Eterno, «nei quali seminerò la casa d'Israele e la casa di Giuda con seme di uomini e con seme di animali.

28 и както бдях над тях, за да изкоренявам, да събарям, да съсипвам, да погубвам и да наскърбявам, така ще бъда над тях, за да градя и да насаждам, казва Господ.

E avverrà che come ho vegliato su di loro per sradicare, per demolire e per abbattere, per distruggere e per far del male, cosí veglierò su di loro per edificare e per piantare», dice l'Eterno.

29 В онези дни няма вече да казват: Бащите ядоха кисело грозде и зъбите на децата оскоминеха;

«In quei giorni non si dirà piú: "I padri hanno mangiato l'uva acerba e i denti dei figli sono rimasti allegati".

30 а всеки ще умира за своето си беззаконие; всеки човек, който би изял кисело грозде, неговите зъби ще оскоминеят. Новият завет

Ma ognuno morirà per la propria iniquità; chiunque mangerà l'uva acerba rimarrà con i denti allegati.

31 Е то, идат дни, казва Господ, когато ще сключа с Израелевия дом и с Юдовия дом нов завет;

Ecco, verranno i giorni», dice l'Eterno, «nei quali stabilirò un nuovo patto con la casa d'Israele e con la casa di Giuda,

32 н е такъв завет, какъвто сключих с бащите им в деня, когато ги хванах за ръка, за да ги изведа от Египетската земя; защото те престъпиха Моя завет, поради което Аз се отвърнах от тях, казва Господ.

non come il patto che ho stabilito con i loro padri nel giorno in cui li presi per mano per farli uscire dal paese di Egitto, perché essi violarono il mio patto, benché io fossi loro Signore»; dice l'Eterno.

33 Н о ето завета, който ще сключа с Израелевия дом след онези дни, казва Господ: Ще положа закона Си във вътрешностите им и ще го напиша в сърцата им; Аз ще бъда техен Бог и те ще бъдат Мой народ;

«Ma questo è il patto che stabilirò con la casa d'Israele dopo quei giorni» dice l'Eterno: «Metterò la mia legge nella loro mente e la scriverò sul loro cuore, e io sarò il loro Dio ed essi saranno il mio popolo.

34 и няма вече да учат всеки ближния си и всеки брат си и да казват: Познайте Господа; защото те всички ще Ме познават - от най-малкия до най-големия между тях, казва Господ; защото ще простя беззаконието им и греха им няма да помня вече.

Non insegneranno piú ciascuno il proprio vicino né ciascuno il proprio fratello, dicendo: Conoscete l'Eterno! perché tutti mi conosceranno, dal piú piccolo al piú grande», dice l'Eterno. «Poiché io perdonerò la loro iniquità e non mi ricorderò più del loro peccato».

35 Т ака казва Господ, Който дава слънцето за светлина денем и нарежда луната и звездите за светлина нощем, Който повдига морето така, че вълните му бучат, Господ на Силите е името Му.

Cosí dice l'Eterno, che ha dato il sole per la luce di giorno e le leggi alla luna e alle stelle per la luce di notte, che solleva il mare e ne fa mugghiare le onde, il cui nome è l'Eterno degli eserciti.

36 А ко изчезнат тези наредби отпред Мене, казва Господ, тогава и Израелевото потомство ще престане да бъде довека народ пред Мене.

«Se quelle leggi venissero meno davanti a me», dice l'Eterno, «allora anche la progenie d'Israele cesserebbe di essere una nazione davanti a me per sempre».

37 Т ака казва Господ: Ако може да се измери небето горе и да се изследват основите на земята долу, тогава и Аз ще отхвърля цялото Израелево потомство за всичко, което са сторили, казва Господ.

Cosí dice l'Eterno: «Se si potessero misurare i cieli in alto, o esplorare le fondamenta della terra in basso, allora anch'io rigetterei tutta la progenie d'Israele per tutto ciò che hanno fatto, dice l'Eterno.

38 Е то, идат дни, казва Господ, когато градът ще се съгради на Господа - от кулата Ананеил до портата на ъгъла;

Ecco, verranno i giorni, dice l'Eterno, nei quali questa città sarà ricostruita per l'Eterno dalla torre di Hananeel alla porta dell'Angolo.

39 и връв за измерване още ще се тегли по-нататък право до хълма Гарив и ще завие към Гоат;

Di là la corda per misurare sarà ancora tesa in linea retta fino al colle di Gareb, voltando poi verso Goah.

40 и цялата долина на труповете и на пепелта, и на всички ниви по потока Кедрон, до ъгъла на конската порта към изток, ще бъдат святи на Господа; градът няма вече да се изкорени, нито да се съсипе довека.

Tutta la valle dei cadaveri e delle ceneri e tutti i campi fino al torrente, Kidron, fino all'angolo della porta dei Cavalli verso est, saranno consacrati all'Eterno. Non sarà mai piú distrutta né demolita in perpetuo».