1 Летописи 23 ~ 1 Cronache 23

picture

1 Т ака Давид, като остаря и се насити с дни, направи сина си Соломон цар над Израел.

Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituí re su Israele suo figlio Salomone.

2 И събра всички Израелеви първенци и свещениците, и левитите.

Egli radunò tutti i capi d'Israele assieme ai sacerdoti e ai Leviti.

3 А Левиевите синове бяха преброени от тридесетгодишна възраст и нагоре; и като бяха преброени мъжете един по един, броят им беше тридесет и осем хиляди души,

Si contarono i Leviti da trent'anni in su; e il numero degli individui maschi fu di trentottomila.

4 о т които двадесет и четири хиляди да надзирават делото на Господния дом, а шест хиляди да бъдат управители и съдии,

Di questi ventiquattromila furono preposti a dirigere il lavoro della casa dell'Eterno, seimila erano magistrati e giudici,

5 ч етири хиляди вратари и четири хиляди да хвалят Господа с инструментите, които направих, каза Давид, за да хвалят с тях Господа.

quattromila erano portinai e quattromila dovevano lodare l'Eterno con gli strumenti che Davide aveva fatto per celebrarlo.

6 Д авид ги раздели на отряди според Левиевите синове Гирсон, Каат и Мерарий.

Davide li divise in classi, secondo i figli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.

7 О т Гирсоновите синове бяха Ладан и Семей.

Dei Ghershoniti: Ladan e Scimei.

8 Л аданови синове бяха: Ехиил - главният, Зетам и Йоил, трима.

Figli di Ladan: Jeiel, il capo, Zetham e Joel; tre in tutto.

9 С емееви синове: Селомит, Азиил и Аран, трима. Тези бяха началници на Ладановите бащини домове.

Figli di Scimei: Scelomith, Haziel e Haran, tre in tutto. Questi erano i capi delle famiglie paterne di Ladan.

10 А Семееви синове: Яат, Зиза, Еус и Верия. Тези четирима бяха Семееви синове.

Figli di Scimei: Jahath, Zina, Jeush e Beriah. Questi erano i quattro figli di Scimei.

11 А Яат беше главният и Зиза вторият; а Еус и Верия нямаха много синове, затова бяха преброени заедно като един бащин дом.

Jahath era il capo, Zina, il secondo; Jeush e Beriah non ebbero molti figli perciò nel censimento formarono una sola casa paterna.

12 К аатови синове бяха: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил, четирима.

Figli di Kehath: Amram, Itshar, Hebron e Uzziel; quattro in tutto.

13 А мрамови синове: Аарон и Моисей. А Аарон беше отделѐн, той и синовете му, за да освещават пресветите неща завинаги, да кадят пред Господа, да Му служат и да благославят в Неговото име завинаги.

Figli di Amram: Aaronne e Mosè Aaronne fu appartato per consacrare le cose sacrosante, lui e i suoi figli per sempre, per bruciare incenso, davanti all'Eterno, per servirlo e per benedire il suo nome per sempre.

14 А синовете на Божия човек Моисей се числяха към Левиевото племе.

Quanto a Mosè, l'uomo di DIO, i suoi figli furono calcolati nella tribú di Levi.

15 С иновете на Моисей бяха: Гирсам и Елиезер.

I figli di Mosè furono Gershom e Eliezer.

16 О т Гирсамовите синове Суваил беше главният.

Dei figli di Ghershom, Scebuel fu il capo.

17 Е лиезеровият син беше Равия - главният. Елиезер нямаше други синове; а Равиевите синове бяха много.

Dei figli di Eliezer, Rehabiah fu il capo. Eliezer non ebbe altri figli, ma i figli di Rehabiah furono numerosissimi.

18 О т Исааровите синове Селомит беше главният.

Dei figli di Itshar. Scelomith fu il capo.

19 Х евроновите синове: Ерия, първият; Амария, вторият; Язиил, третият; и Екамеам, четвъртият.

Dei figli di Hebron Jerijah fu il capo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto.

20 О зииловите синове: Михей, първият; и Есия, вторият.

Dei figli di Uzziel, Mikah fu il capo e Ishshiah il secondo.

21 М ерариеви синове бяха: Маалий и Мусий. Маалиеви синове: Елеазар и Кис.

I figli di Merari furono Mahli e Musci. I figli di Mahli furono Eleazar e Kish.

22 А Елеазар умря, без да има синове, а само дъщери; затова братовчедите им, Кисовите синове, ги взеха за жени.

Eleazar morí e non ebbe figli, ma solo figlie le quali sposarono i figli di Kish, loro fratelli.

23 М усиеви синове бяха: Маалий, Едер и Еримот, трима.

I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jeremoth; tre in tutto.

24 Т ези бяха Левиевите синове според бащините си домове, началници на бащините си домове според преброяването си, броени един по един по име, които извършваха работите по службата на Господния дом, от двадесетгодишна възраст и нагоре.

Questi furono i figli di Levi secondo le loro case paterne, i capi delle case paterne secondo il censimento, fatto contando i nomi uno per uno. Essi erano incaricati del servizio della casa dell'Eterno dai vent'anni in su.

25 З ащото Давид каза: Господ, Израелевият Бог, успокои народа Си, за да живее в Йерусалим завинаги.

Poiché Davide aveva detto: «L'Eterno, DIO d'Israele, ha dato riposo al suo popolo, perché egli potesse dimorare in Gerusalemme per sempre.

26 П ри това няма да има нужда левитите да носят скинията и всичките нейни вещи за службата ѝ;

Cosí i Leviti, non avranno piú da trasportare il tabernacolo, e tutti gli oggetti per il suo servizio».

27 з ащото според последните думи на Давид Левиевите синове и те бяха преброени от двадесетгодишна възраст нагоре.

Secondo le ultime disposizioni di Davide si fece il censimento dei figli di Levi dai vent'anni in su.

28 П онеже тяхната работа беше да помагат на Аароновите потомци в службата на Господния дом, в дворовете, в стаите, в очистването на всички святи неща - в цялата работа по службата на Господния дом,

Poiché il loro compito era quello di aiutare i figli di Aaronne nel servizio della casa dell'Eterno nei cortili, nelle camere, nella purificazione di tutte le cose sacre, nel lavoro di servizio della casa di DIO.

29 с ъщо в грижата за присъствените хлябове, за чистото брашно на хлебните приноси, било за безквасните кори или за нещата, които се пекат в тава, или за препечените, и от всякаква мярка и големина,

con i pani della presentazione, con il fior di farina per l'offerta di cibo, con le focacce non lievitate, con le cose da cuocere nella padella, con ciò che era mescolato con olio e con tutte le misure, e dimensioni.

30 и всяка сутрин да стоят, за да славят и хвалят Господа, също и вечер,

Essi dovevano inoltre presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare l'Eterno, e cosí pure ogni sera

31 и да принасят на Господа всички всеизгаряния в съботите, на новолунията и на празниците, по число според определеното за тях винаги пред Господа,

e per offrire del continuo davanti all'Eterno tutti gli olocausti, secondo il numero che la legge imponeva loro nei sabati, nei noviluni e nelle feste solenni.

32 и да пазят заръчаното за шатъра за срещане и заръчаното за светилището, и заръчаното от братята си, Аароновите потомци, по службата на Господния дом.

Essi dovevano inoltre eseguire i compiti riguardanti la tenda di convegno e il santuario, e assistere i figli di Aaronne loro fratelli nel servizio della casa dell'Eterno.