1 Х върли хляба си по водата, защото след много дни ще го намериш!
Getta il tuo pane sulle acque, perchè dopo molto tempo lo ritroverai.
2 Д ай дял на седмина и дори на осмина; защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.
Fanne parte a sette e anche a otto, perché tu non sai quale sventura ti può accadere sulla terra.
3 А ко облаците са пълни, изливат дъжд на земята; и ако падне дърво на юг или на север, на мястото, където падне дървото, там ще си остане.
Se le nubi sono piene di pioggia, la riversano sulla terra; e se un albero cade a sud o a nord, nel posto dove esso cade, là rimane.
4 К ойто се взира във вятъра, няма да сее; и който гледа към облаците, няма да жъне.
Chi bada al vento non seminerà, e chi sta a guardare alle nuvole non mieterà.
5 К акто не знаеш как се движи духът, нито как се образуват костите в утробата на бременната, така не знаеш и делата на Бога, Който прави всичко.
Come tu non conosci la via del vento, né come si formino le ossa nel grembo della donna incinta, cosí non conosci l'opera di DIO che fa tutto.
6 С ей семето си сутрин и вечер не въздържай ръката си; защото не знаеш кое ще успее - това ли или онова, или дали ще са и двете еднакво добри.
Semina il tuo seme, al mattino e la sera non dar riposo alla tua mano, perché tu non sai quale dei due riuscirà meglio: se questo o quello, o se saranno buoni tutt'è due.
7 Н аистина светлината е сладка. И приятно е на очите да гледат слънцето.
La luce è dolce, ed è cosa piacevole per gli occhi vedere il sole.
8 Д а! Ако и да живее човек много години, нека се весели през всички тях; но нека си спомня и за дните на тъмнината, защото ще бъдат много. Всичко, което идва, е суета. Суетата на младостта
Anche se un uomo vive per molti anni se li goda tutti, ma pensi ai giorni delle tenebre, che saranno molti; tutto ciò che avverrà è vanità.
9 В есели се, младежо, в младостта си и нека те радва сърцето ти в дните на младостта ти, и ходи по пътищата на сърцето си и според каквото гледат очите ти! Но знай, че за всичко това Бог ще те доведе на съд.
Rallegrati pure, o giovane, nella tua giovinezza e gioisca il tuo cuore nei giorni della tua giovinezza; segui pure le vie del tuo cuore e la visione dei tuoi occhi, ma sappi che per tutte queste cose DIO ti chiamerà in giudizio.
10 З атова отхвърли от сърцето си досадата и отдалечи от плътта си всичко, което докарва неволя; защото младостта и юношеството са суета.
Elimina dal tuo cuore la tristezza e allontana dal tuo corpo il dolore, perché la giovinezza e l'adolescenza sono vanità.