1 И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни, а като на плътски, като на невръстни в Христос.
Or io, fratelli, non ho potuto parlare a voi come a uomini spirituali, ma vi ho parlato come a dei carnali, come a bambini in Cristo.
2 С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете.
Vi ho dato da bere del latte, e non vi ho dato del cibo solido, perché non eravate in grado di assimilarlo, anzi non lo siete neppure ora, perché siete ancora carnali.
3 П онеже и досега сте плътски; защото докато има между вас завист и разпри, не сте ли плътски и не постъпвате ли по човешки?
Infatti, poiché fra voi vi è invidia, dispute e divisioni, non siete voi carnali e non camminate secondo l'uomo?
4 З ащото когато един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли като човеци слаби ?
Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non siete voi carnali?
5 Т огава какво е Аполос и какво е Павел? Те са служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки от тях.
Chi è dunque Paolo e chi è Apollo, se non ministri per mezzo dei quali voi avete creduto, e ciò secondo che il Signore ha dato a ciascuno?
6 А з насадих, Аполос напои, но Господ прави да расте.
Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma Dio ha fatto crescere.
7 И така, нито който сади, е нещо, нито който напоява, а Господ, Който прави да расте.
Ora né chi pianta né chi annaffia è cosa alcuna, ma è Dio che fa crescere.
8 П ри това този, който сади, и този, който напоява, са равни, обаче всеки според своя труд ще получи своята награда;
Cosí colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio a secondo la sua fatica.
9 з ащото сме съработници на Бога, като вие сте Божия нива, Божие здание.
Noi siamo infatti collaboratori di Dio; voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.
10 С поред дадената ми Божия благодат като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.
Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come savio architetto io ho posto il fondamento, ed altri vi costruisce sopra; ora ciascuno stia attento come vi costruisce sopra
11 З ащото никой не може да положи друга основа освен положената, която е Исус Христос.
perché nessuno può porre altro fondamento diverso da quello che è stato posto, cioè Gesú Cristo.
12 И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,
Ora, se uno costruisce sopra questo fondamento con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, stoppia,
13 н а всеки работата ще стане явна каква е; защото Господният ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита каква е работата на всекиго.
l'opera di ciascuno sarà manifestata, perché il giorno la paleserà; poiché sarà manifestata mediante il fuoco, e il fuoco proverà quale sia l'opera di ciascuno.
14 Т ози, на когото работата, която е градил, устои, ще получи награда.
Se l'opera che uno ha edificato sul fondamento resiste, egli ne riceverà una ricompensa,
15 А този, на когото работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но като през огън.
ma se la sua opera è arsa, egli ne subirà la perdita, nondimeno sarà salvato, ma come attraverso il fuoco.
16 Н е знаете ли, че сте храм на Бога и че Божият Дух живее във вас?
Non sapete voi che siete il tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?
17 А ко някой оскверни Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свят, а този храм сте вие.
Se alcuno guasta il tempio di Dio, Dio guasterà lui, perché il tempio di Dio, che siete voi, è santo.
18 Н икой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според този век, нека стане глупав, за да бъде мъдър.
Nessuno inganni se stesso, se qualcuno fra voi pensa di essere savio in questa età, diventi stolto affinché possa diventare savio.
19 З ащото мъдростта на този свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";
Infatti la sapienza di questo mondo è follia presso Dio, poiché sta scritto: «Egli è colui che prende i savi nella loro astuzia»;
20 и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни."
e altrove: «Il Signore conosce i pensieri dei savi e sa che sono vani».
21 З атова никой да не се хвали с човеците. Защото всичко е ваше:
Perciò nessuno si glori negli uomini, perché ogni cosa è vostra:
22 б ило Павел или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;
Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, le cose presenti e le cose future; tutte le cose sono vostre.
23 а вие сте Христови, а Христос - Божий.
E voi siete di Cristo e Cristo è di Dio.