1 А з съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
2 Т ой ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.
Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Н авярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.
Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
4 З астари плътта и кожата ми; строши костите ми.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
5 И здигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.
Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
6 С ложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
7 О бгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
8 О ще и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
9 О гради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
10 С тана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 О тби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
12 О пъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
13 з аби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
14 С танах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.
Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Н асити ме с горчивини; опи ме с пелин.
Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
16 П ри това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
17 О тблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
19 П омни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.
Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
20 Д ушата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.
L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
21 О баче това си наумявам, поради което имам и надежда:
Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
22 ч е по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.
E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
23 Т е се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.
Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
24 Г оспод е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
25 Б лаг е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Д обро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
27 Д обро е за човека да носи хомот в младостта си.
Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Н ека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
29 Н ека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.
Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
30 Н ека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
31 З ащото Господ не отхвърля довека.
Poiché il Signore non rigetta per sempre;
32 П онеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
33 З ащото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.
poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
34 Д а се тъпчат с крака всичките затворници на света,
Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
35 д а се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
36 д а се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.
quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
37 К ой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?
Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
38 О т устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
39 З ащо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
40 Н ека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
41 Н ека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:
Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
42 С ъгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 П окрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
44 П окрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
45 Н аправил си ни като помия и смет сред племената.
Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
46 В сичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
47 С трахът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
48 В одни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.
Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
49 О кото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,
Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
50 д окато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
51 О кото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.
Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
52 О нези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 О тнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.
Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
54 В оди стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.
Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
55 П ризовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
56 Т и чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;
Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
57 п риближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.
Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
58 З астъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 В идял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
60 В идял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Т и си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
62 д умите на онези, които се повдигат против мене цял ден.
i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
63 В иж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.
Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 Щ е им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
65 щ е им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
66 щ е ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.