Битие 7 ~ Genesi 7

picture

1 Т огава Господ каза на Ной: Влез ти и цялото ти семейство в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

Allora l'Eterno disse a Noè: «Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto davanti a me, in questa generazione.

2 В земи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

Di ogni specie di animali puri prendine sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina;

3 с ъщо и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да запазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.

anche degli uccelli del cielo prendine sette coppie, maschio e femmina, per conservarne in vita il seme sulla faccia di tutta la terra;

4 З ащото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, което съм създал.

poiché fra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto».

5 И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

Noè fece esattamente tutto ciò che l'Eterno gli aveva comandato.

6 А Ной беше на шестстотин години, когато на земята стана потопът от водата.

Noè aveva seicento anni quando venne sulla terra il diluvio delle acque.

7 И поради водите от потопа в ковчега влязоха Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

Così Noè entrò nell'arca con i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, a motivo delle acque del diluvio.

8 О т чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,

Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,

9 в лязоха в ковчега две по две при Ной, мъжки и женски, според както Бог заповяда на Ной.

vennero a due a due da Noè, nell'arca. maschio e femmina, come DIO aveva comandato a Noè.

10 И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

Al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sopra la terra.

11 В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всички извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните водопади се спуснаха.

Nell'anno seicentesimo della vita di Noè nel secondo mese, nel diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le Fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo si aprirono.

12 И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.

13 В същия този ден в ковчега влязоха Ной и синовете му: Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите му снахи -

In quello stesso giorno entrarono nell'arca Noè e i figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, e la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli con loro;

14 т е и всички животни според вида си, всичкият добитък според вида си и всички влечуги, които пълзят по земята, според вида си и всички птици според вида си, всяка птица от всякакъв вид.

essi e tutte le fiere secondo la loro specie, e tutto il bestiame secondo la loro specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, e tutti gli uccelli secondo la loro specie, tutti gli uccelli di ogni sorta.

15 Д ве по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.

Questi vennero da Noè, nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui vi è alito di vita;

16 И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му беше заповядал; и Господ го затвори вътре.

entrarono maschio e femmina di ogni carne, come DIO aveva comandato a Noè; poi l'Eterno li chiuse dentro.

17 Ч етиридесет дни продължи потопът на земята; и водите придойдоха и повдигнаха ковчега, и той се издигна над земята.

E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l'arca, che si alzò in alto sopra la terra.

18 В одите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

Le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra e l'arca galleggiava sulla superficie delle acque.

19 В одите се усилваха твърде много на земята, така че бяха покрити всички високи планини, намиращи се под цялото небе.

E le acque ingrossarono con grande forza sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutto il cielo furono coperte.

20 П етнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите и планините бяха покрити.

Le acque si alzarono quindici cubiti al di sopra di esse; e le montagne furono coperte.

21 И всяка твар, която се движеше по земята, умря - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята, и всеки човек.

Così perì ogni carne che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, fiere, rettili di ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.

22 О т всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

Tutto quello che era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici morì.

23 В сичко живо, което се намираше по лицето на земята, бе изтребено - хора, добитък, животни и небесни птици; изтребени бяха от земята; останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.

E tutti gli esseri viventi che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall'uomo fino al bestiame ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e non scampò che Noè con quelli che erano con lui nell'arca.

24 А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.

E le acque copersero la terra per centocinquanta giorni.