Genesi 7 ~ Битие 7

picture

1 A llora l'Eterno disse a Noè: «Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto davanti a me, in questa generazione.

Тогава Господ каза на Ной: Влез ти и цялото ти семейство в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

2 D i ogni specie di animali puri prendine sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina;

Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

3 a nche degli uccelli del cielo prendine sette coppie, maschio e femmina, per conservarne in vita il seme sulla faccia di tutta la terra;

също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да запазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.

4 p oiché fra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto».

Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, което съм създал.

5 N oè fece esattamente tutto ciò che l'Eterno gli aveva comandato.

И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

6 N oè aveva seicento anni quando venne sulla terra il diluvio delle acque.

А Ной беше на шестстотин години, когато на земята стана потопът от водата.

7 C osì Noè entrò nell'arca con i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, a motivo delle acque del diluvio.

И поради водите от потопа в ковчега влязоха Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

8 D egli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,

От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,

9 v ennero a due a due da Noè, nell'arca. maschio e femmina, come DIO aveva comandato a Noè.

влязоха в ковчега две по две при Ной, мъжки и женски, според както Бог заповяда на Ной.

10 A l termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sopra la terra.

И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

11 N ell'anno seicentesimo della vita di Noè nel secondo mese, nel diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le Fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo si aprirono.

В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всички извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните водопади се спуснаха.

12 E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.

И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

13 I n quello stesso giorno entrarono nell'arca Noè e i figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, e la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli con loro;

В същия този ден в ковчега влязоха Ной и синовете му: Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите му снахи -

14 e ssi e tutte le fiere secondo la loro specie, e tutto il bestiame secondo la loro specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, e tutti gli uccelli secondo la loro specie, tutti gli uccelli di ogni sorta.

те и всички животни според вида си, всичкият добитък според вида си и всички влечуги, които пълзят по земята, според вида си и всички птици според вида си, всяка птица от всякакъв вид.

15 Q uesti vennero da Noè, nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui vi è alito di vita;

Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.

16 e ntrarono maschio e femmina di ogni carne, come DIO aveva comandato a Noè; poi l'Eterno li chiuse dentro.

И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му беше заповядал; и Господ го затвори вътре.

17 E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l'arca, che si alzò in alto sopra la terra.

Четиридесет дни продължи потопът на земята; и водите придойдоха и повдигнаха ковчега, и той се издигна над земята.

18 L e acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra e l'arca galleggiava sulla superficie delle acque.

Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

19 E le acque ingrossarono con grande forza sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutto il cielo furono coperte.

Водите се усилваха твърде много на земята, така че бяха покрити всички високи планини, намиращи се под цялото небе.

20 L e acque si alzarono quindici cubiti al di sopra di esse; e le montagne furono coperte.

Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите и планините бяха покрити.

21 C osì perì ogni carne che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, fiere, rettili di ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.

И всяка твар, която се движеше по земята, умря - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята, и всеки човек.

22 T utto quello che era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici morì.

От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

23 E tutti gli esseri viventi che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall'uomo fino al bestiame ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e non scampò che Noè con quelli che erano con lui nell'arca.

Всичко живо, което се намираше по лицето на земята, бе изтребено - хора, добитък, животни и небесни птици; изтребени бяха от земята; останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.

24 E le acque copersero la terra per centocinquanta giorni.

А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.