Sofonia 2 ~ Софоний 2

picture

1 R adunatevi, radunatevi assieme, o nazione spudorata,

Изпитайте себе си - да! - изпитайте, народе безсрамни,

2 p rima che il decreto abbia effetto, prima che il giorno passi come la pula, prima che venga su di voi l'ardente ira dell'Eterno, prima che venga su di voi il giorno dell'ira dell'Eterno.

преди указът да влезе в сила (денят минава като плява) - преди да ви сполети лютият гняв Господен, преди да ви постигне денят на гнева Господен.

3 C ercate l'Eterno voi tutti, umili della terra che praticate la sua legge. Cercate la giustizia, cercate l'umiltà. Forse sarete nascosti nel giorno dell'ira dell'Eterno.

Търсете Господа, всички кротки на земята, които изпълнявате волята Му; търсете правда, търсете кротост, дано бъдете покрити в деня на гнева Господен. Божият съд над народите

4 P oiché Gaza sarà abbandonata e Ashkelon diventerà una desolazione scacceranno Ashdod con violenza in pieno mezzogiorno ed Ekron sarà sradicata.

Защото Газа ще бъде изоставена и Аскалон ще бъде запустен; ще изгонят Азот по пладне и Акарон ще бъде изкоренен.

5 G uai agli abitanti della costa del mare, alla nazione dei Kerethei! La parola dell'Eterno è contro di te, o Canaan, paese dei Filistei: «Io ti distruggerò e non rimarrà più nessuno».

Горко на жителите на морските брегове, на Херетцкия народ! Словото Господне е против вас; и тебе, Ханаане, филистимска земьо, ще те погубя, за да няма в тебе жители.

6 C osí la costa del mare sarà tutta pascoli con dimore per pastori e recinti di greggi.

И морският бряг ще бъде селище с кладенци за овчари и огради за стада.

7 L a costa apparterrà al residuo della casa di Giuda, in quei luoghi pascoleranno le greggi; a sera riposeranno nelle case di Ashkelon perché l'Eterno il loro DIO, li visiterà e li ricondurrà dalla cattività,

И това крайбрежие ще бъде за останалите от Юдовия дом; там ще пасат стадата си; в къщите на Аскалон ще лежат вечер; защото Господ, техният Бог, ще ги посети и ще ги върне от плена им.

8 « Ho udito il disprezzo di Moab e gli oltraggi dei figli di Ammon, con i quali hanno insultato il mio popolo e si sono ingranditi a danno del loro territorio.

Чух хулата на Моав и укорите на амонците, с които хулеха народа Ми и горделиво нарушиха границата им.

9 P erciò com'è vero che io vivo», dice l'Eterno degli eserciti il DIO d'Israele, «certamente Moab sarà come Sodoma e i figli di Ammon come Gomorra, un luogo occupato dalle ortiche e saline, una desolazione per sempre. Il resto del mio popolo li saccheggerà e il residuo della mia nazione li possederà.

Затова, заклевам се в живота Си, казва Господ на Силите, Израелевият Бог, Моав непременно ще бъде като Содом, а амонците - като Гомор, място, завладяно от коприви и солници - вечна пустота; останалите от народа Ми ще ги оберат и оцелелите от народа Ми ще ги наследят.

10 Q uesto avverrà loro per la loro superbia, perché hanno insultato e trattato con arroganza a il popolo dell'Eterno degli eserciti.

Това ще им стане поради гордостта им, защото укориха народа на Господа на Силите и се надигаха против тях.

11 L 'Eterno sarà terribile contro di loro, perché farà piegare tutti gli dèi della terra, e ciascuno lo adorerà dal suo luogo, sí, tutte le isole delle nazioni.

Господ ще бъде страшен за тях, защото ще изнури всички земни богове; и всички острови на народите ще Му се кланят, всеки от мястото си.

12 A nche voi, Etiopi, sarete uccisi dalla mia spada».

И вие, етиопци, вие ще бъдете убити с меча Ми.

13 E gli stenderà la mano contro il nord, distruggerà l'Assiria e farà di Ninive una desolazione, un luogo arido come il deserto.

Той ще простре ръката Си против север и ще погуби Асир, ще обърне Ниневия в развалини, в място, безводно като пустинята.

14 N el suo mezzo si accovacceranno le greggi, tutti gli animali delle nazioni; tanto il pellicano che l'airone passeranno la notte sui capitelli delle sue colonne; la loro voce risuonerà alle finestre, la desolazione sarà sulle soglie, perché distruggerà il rivestimento con pannelli di cedro.

Стада ще лежат сред нея, всякакъв вид животни; пеликанът и таралежът ще обитават в капителите ѝ; гласът им ще екне в прозорците; пустота ще има в праговете, защото Той ще я лиши от кедровите изделия.

15 Q uesta è la città gaudente che se ne stava al sicuro e diceva in cuor suo: «Io e nessun altro fuori di me». Come mai è diventata una desolazione, un luogo dove gli animali si accovacciano? Chiunque le passerà vicino fischierà e agiterà la mano.

Този е веселящият се град, който живееше безгрижно, който казваше в сърцето си: Аз съм и освен мене няма друг! Как се обърна в развалина, обиталище на зверове! Всеки, който минава край него, ще подсвирне и ще помаха с ръката си.