Cantico dei Cantici 3 ~ Песен на песните 3

picture

1 S ul mio letto durante la notte, ho cercato colui che il mio cuore ama; ho cercato, ma non l'ho trovato,

През нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; потърсих го, но не го намерих.

2 O ra mi alzerò e andrò attorno per la città; per le strade e per le piazze cercherò colui che il mio cuore ama. L'ho cercato, ma non l'ho trovato.

Казах: Ще стана сега и ще обиколя града по улиците и по площадите - ще търся онзи, когото обича душата ми. Потърсих го, но не го намерих.

3 L e guardie che vanno attorno per la città mi hanno incontrata. Ho chiesto loro: «Avete visto colui che il mio cuore ama?».

Намериха ме стражарите, които обикалят града. Попитах ги: Видяхте ли онзи, когото обича душата ми?

4 L e avevo appena oltrepassate, quando trovai colui che il mio cuore ama. L'ho stretto saldamente e non intendo lasciarlo finché non l'avrò condotto in casa di mia madre e nella camera di colei che mi ha concepito.

А малко след като ги отминах, намерих онзи, когото обича душата ми; хванах го и не го пуснах, докато не го доведох в къщата на майка си и във вътрешната стая на онази, която ме е родила.

5 V i scongiuro, o figlie di Gerusalemme, per le gazzelle e per le cerve dei campi, non destate e non svegliate l'amore mio finché cosí le piace.

Заклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Трета песен (3: 6-5: 1) Годеникът идва

6 C hi è costei che sale dal deserto, come colonne di fumo, profumata di mirra e d'incenso, e d'ogni polvere aromatica dei mercanti?

Коя е тази, която излиза от пустинята като стълбове дим, накадена със смирна и ливан, с всякакви благоуханни прахове от търговеца?

7 E cco il letto di Salomone, intorno al quale stanno sessanta uomini valorosi, dei prodi d'Israele.

Ето, носилката е на Соломон; около нея са шестдесет яки мъже от Израелевите силни.

8 T utti maneggiano la spada, sono esperti nella guerra; ognuno porta la sua spada al fianco per gli spaventi notturni.

Те всички държат меч и са обучени на война; всеки държи меча си на бедрото си поради нощни страхове.

9 I l re Salomone si è fatto una lettiga con legno del Libano.

Цар Соломон си направи носилка от ливанско дърво:

10 H a fatto le sue colonne d'argento, la sua spalliera d'oro, il suo seggio di porpora; il suo interno è ricamato con amore dalle figlie di Gerusalemme.

стълбчетата ѝ направи от сребро, ложето ѝ - от злато, постелката ѝ - от морав плат; средата ѝ беше бродирана чрез любовта на йерусалимските дъщери.

11 U scite, figlie di Sion, mirate il re Salomone con la corona di cui l'ha incoronato sua madre, nel giorno delle sue nozze, nel giorno dell'allegrezza del suo cuore.

Излезте, сионови дъщери, и вижте цар Соломон с венеца, с който го венча майка му в деня на женитбата му и в деня, когато сърцето му се веселеше.