Neemia 7 ~ Неемия 7

picture

1 Q uando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,

А след като стената бе съградена и поставих вратите, и бяха определени вратарите, певците и левитите,

2 i o diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO piú di tanti altri.

предадох Йерусалим под грижата на брат си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и се боеше от Бога повече от мнозина.

3 E dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa».

И им казах: Да не се отварят йерусалимските порти, преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени дотогава, докато не стоят стражите да пазят при тях; и поставените стражи от йерусалимските жители - всеки на стражата си, всеки срещу къщата си. Списък на завърналите се от Вавилонския плен

4 L a città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case

А градът беше широк и голям, а народът в него - малко, и нямаше построени къщи.

5 A llora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:

И моят Бог вложи в сърцето ми да събера благородните, по-първите хора и народа, за да бъдат изброени по родословие. Тогава намерих книгата на родословието на онези, които излязоха най-напред, намерих и писано в нея:

6 Q uesti sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.

Ето хората от Вавилонската област, които излязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил и които се върнаха в Йерусалим и в Юдея, всеки в града си,

7 E ssi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:

които дойдоха със Зоровавел, Исус, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохей, Валасан, Мисиерет, Вагуя, Наум и Ваана. Числото на мъжете от Израелевия народ беше следното:

8 f igli di Parosh, duemilacentosettantadue.

Фаросови потомци - две хиляди сто седемдесет и двама души.

9 F igli di Scefatiah, trecentosettantadue.

Сефатиеви потомци - триста седемдесет и двама души.

10 F igli di Arah, seicentocinquantadue.

Арахови потомци - шестстотин петдесет и двама души.

11 F igli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.

Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Йоавовите потомци - две хиляди осемстотин и осемнадесет души.

12 F igli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.

Еламови потомци - хиляда двеста петдесет и четири души.

13 F igli di Zattu, ottocentoquarantacinque.

Затуеви потомци - осемстотин четиридесет и пет души.

14 F igli di Zakkai, settecentosessanta.

Закхееви потомци - седемстотин и шестнадесет души.

15 F igli di Binnui, seicentoquarantotto.

Вануеви потомци - шестстотин четиридесет и осем души.

16 F igli di Bebai, seicentoventotto.

Виваеви потомци - шестстотин двадесет и осем души.

17 F igli di Azgad, duemilatrecentoventidue.

Азгадови потомци - две хиляди триста двадесет и двама души.

18 F igli di Adonikam, seicentosessantasette.

Адоникамови потомци - шестстотин шестдесет и седем души.

19 F igli di Bigvai, duemilasessantasette.

Вагуеви потомци - две хиляди шестстотин и седем души.

20 F igli di Adin, seicentocinquantacinque.

Адинови потомци - шестстотин петдесет и пет души.

21 F igli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.

Атирови потомци, от Езекия - деветдесет и осем души.

22 F igli di Hashum, trecentoventotto.

Асумови потомци - триста двадесет и осем души.

23 F igli di Bezai, trecentoventiquattro.

Висаеви потомци - триста двадесет и четири души.

24 F igli di Harif, centododici.

Арифови потомци - сто и дванадесет души.

25 F igli di Gabaon, novantacinque.

Гаваонски мъже - деветдесет и пет души.

26 U omini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.

Витлеемски и нетофатски мъже - сто осемдесет и осем души.

27 U omini di Anathoth, centoventotto.

Анатотски мъже - сто двадесет и осем души.

28 U omini di Beth-Azmaveth, quarantadue.

Вет-асмаветски мъже - четиридесет и двама души.

29 U omini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre

Мъже от Кириат-иарим, от Хефира и от Вирот - седемстотин четиридесет и трима души.

30 U omini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.

Мъже от Рама и от Гава - шестстотин двадесет и един човека.

31 U omini di Mikmas, centoventidue

Мъже от Михмас - сто двадесет и двама души.

32 U omini di Bethel, e di Ai,

Мъже от Ветил и от Гай - сто двадесет и трима души.

33 U omini di un altro Nebo, cinquantadue.

Мъже от другия Нево - петдесет и двама души.

34 F igli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.

Потомци на другия Елам - хиляда двеста петдесет и четири души.

35 F igli di Harim, trecentoventi.

Харимови потомци - триста и двадесет души.

36 F igli di Gerico, trecentoquarantacinque.

Мъже от Йерихон - триста четиридесет и пет души.

37 F igli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.

Мъже от Лод, от Адид и от Оно - седемстотин двадесет и един човека.

38 F igli di Senaah, tremilanovecentotrenta.

Мъже от Сеная - три хиляди деветстотин и тридесет души.

39 I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.

Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом - деветстотин седемдесет и трима души.

40 F igli di Immer, millecinquantadue.

Емирови потомци - хиляда петдесет и двама души.

41 F igli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.

Пасхорови потомци - хиляда четиридесет и седем души.

42 F igli di Harim, millediciassette.

Харимови потомци - хиляда и седемнадесет души.

43 I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.

Левитите: Исусови потомци от Кадмиил, от Одавиевите потомци - седемдесет и четири души.

44 I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.

Певците: Асафови потомци - сто четиридесет и осем души.

45 I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.

Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци - сто тридесет и осем души.

46 I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth

Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,

47 f igli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,

Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,

48 f igli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,

Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,

49 f igli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,

Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,

50 f igli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,

Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,

51 f igli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah

Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,

52 f igli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim

Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,

53 f igli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur

Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,

54 f igli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha

Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,

55 f igli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,

Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,

56 f igli di Netsiah, figli di Hatifa.

Насиеви потомци и Атифаеви потомци.

57 F igli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,

Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци,

58 f igli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,

Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,

59 f igli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.

Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци от Севаим, Амонови потомци.

60 T otale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.

Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста деветдесет и двама души.

61 Q uesti sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:

А ето онези, които излязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израел:

62 f igli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.

Делайеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци - шестстотин четиридесет и двама души.

63 T ra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.

И от свещениците: Авайеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелай, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;

64 Q uesti cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono cosí esclusi dal sacerdozio come impuri;

те потърсиха регистъра си между преброените по родословие, но не бе намерен; затова те бяха извадени от свещенството като скверни.

65 i l governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,

И управителят им заповяда да не ядат от пресвятите неща, докато не застъпи свещеник с Урим и Тумим.

66 L 'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,

Всичките, събрани заедно, бяха четиридесет и две хиляди триста и шестдесет души,

67 o ltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.

освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста четиридесет и пет певци и певици.

68 A vevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,

Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мулетата им - двеста четиридесет и пет;

69 q uattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.

камилите им - четиристотин тридесет и пет; а ослите им - шест хиляди седемстотин и двадесет.

70 A lcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.

А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легена и петстотин и тридесет свещенически одежди.

71 A lcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento

Някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.

72 I l resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.

А внесеното от останалия народ беше двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро и шестдесет и седем свещенически одежди.

73 C osí i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.

Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от народа, нетинимите и целият Израел се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израелтяните бяха вече в градовете си.