1 Q uando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 i o diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO piú di tanti altri.
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 E dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa».
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
4 L a città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case
Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
5 A llora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:
6 Q uesti sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.
These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
7 E ssi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 f igli di Parosh, duemilacentosettantadue.
The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two.
9 F igli di Scefatiah, trecentosettantadue.
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
10 F igli di Arah, seicentocinquantadue.
The children of Arah, six hundred fifty and two.
11 F igli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12 F igli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
13 F igli di Zattu, ottocentoquarantacinque.
The children of Zattu, eight hundred forty and five.
14 F igli di Zakkai, settecentosessanta.
The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
15 F igli di Binnui, seicentoquarantotto.
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16 F igli di Bebai, seicentoventotto.
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 F igli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 F igli di Adonikam, seicentosessantasette.
The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
19 F igli di Bigvai, duemilasessantasette.
The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
20 F igli di Adin, seicentocinquantacinque.
The children of Adin, six hundred fifty and five.
21 F igli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.
22 F igli di Hashum, trecentoventotto.
The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
23 F igli di Bezai, trecentoventiquattro.
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24 F igli di Harif, centododici.
The children of Hariph, a hundred and twelve.
25 F igli di Gabaon, novantacinque.
The children of Gibeon, ninety and five.
26 U omini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.
The men of Bethlehem and Netophah, a hundred fourscore and eight.
27 U omini di Anathoth, centoventotto.
The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.
28 U omini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
The men of Beth-azmaveth, forty and two.
29 U omini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 U omini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
31 U omini di Mikmas, centoventidue
The men of Michmas, a hundred and twenty and two.
32 U omini di Bethel, e di Ai,
The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three.
33 U omini di un altro Nebo, cinquantadue.
The men of the other Nebo, fifty and two.
34 F igli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
35 F igli di Harim, trecentoventi.
The children of Harim, three hundred and twenty.
36 F igli di Gerico, trecentoquarantacinque.
The children of Jericho, three hundred forty and five.
37 F igli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
38 F igli di Senaah, tremilanovecentotrenta.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.
The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
40 F igli di Immer, millecinquantadue.
The children of Immer, a thousand fifty and two.
41 F igli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.
The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.
42 F igli di Harim, millediciassette.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
44 I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.
The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight.
45 I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight.
46 I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
47 f igli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 f igli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
49 f igli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 f igli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 f igli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.
52 f igli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
53 f igli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 f igli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 f igli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
56 f igli di Netsiah, figli di Hatifa.
the children of Neziah, the children of Hatipha.
57 F igli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 f igli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 f igli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.
60 T otale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
61 Q uesti sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:
And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:
62 f igli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 T ra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Q uesti cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono cosí esclusi dal sacerdozio come impuri;
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 i l governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,
And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 L 'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,
The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,
67 o ltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
68 A vevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
69 q uattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.
their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 A lcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
And some from among the heads of fathers' houses gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
71 A lcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento
And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 I l resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' garments.
73 C osí i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.