1 Q uesta parola è sicura: Se uno desidera l'ufficio di vescovo, desidera un buon lavoro.
Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.
2 B isogna dunque che il vescovo, sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, assennato, prudente, ospitale, atto ad insegnare,
The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;
3 n on dedito al vino, non violento, non avaro, ma sia mite, non litigioso, non amante del denaro;
no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
4 u no che governi bene la propria famiglia e tenga i figli in sottomissione con ogni decoro;
one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
5 ( ma se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio?).
(but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
6 I noltre egli non sia un neoconvertito, perché non gli avvenga di essere accecato dall'orgoglio e non cada nella condanna del diavolo.
not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
7 O r bisogna pure che egli abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, affinché non cada nell'ingiuria e nel laccio del diavolo.
Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8 S imilmente i diaconi, siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti a molto vino, non avidi di illeciti guadagni,
Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
9 e ritengano il mistero della fede in una coscienza pura.
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 O r anche essi siano prima provati, poi svolgano il loro servizio se sono irreprensibili.
And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless.
11 A nche le loro mogli siano dignitose non calunniatrici, ma sobrie e fedeli in ogni cosa.
Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
12 I diaconi siano mariti di una sola moglie e governino bene i figli e le proprie famiglie.
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 C oloro infatti che hanno svolto bene il servizio si acquistano una buona reputazione e grande franchezza nella fede in Cristo Gesú.
For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 T i scrivo queste cose nella speranza di venire presto da te,
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;
15 a ffinché, se dovessi tardare, tu sappia come bisogna comportarsi nella casa di Dio, che è la chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.
but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 E , senza alcun dubbio, grande è il mistero della pietà: Dio è stato manifestato in carne, è stato giustificato nello Spirito, è apparso agli angeli, è stato predicato tra i gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria.
And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory.