1 I o sono la rosa di Sharom il giglio, delle valli.
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
2 C ome un giglio tra le spine, cosí è l'amica mia tra le fanciulle.
As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 C ome un melo fra gli alberi del bosco, cosí è il mio diletto fra i giovani. Ho grandemente desiderato di stare alla sua ombra e là mi sono seduta, e il suo frutto era dolce al mio palato.
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste.
4 M i ha condotto nella casa del banchetto, e il suo vessillo su di me è amore.
He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.
5 S ostenetemi con focacce d'uva, ristoratemi con pomi, perché io sono malata d'amore.
Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.
6 L a sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
7 I o vi scongiuro, o figlie di Gerusalemme, per le gazzelle e per le cerve dei campi, non destate e non svegliate l'amore mio, finché cosí le piace.
I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.
8 E cco la voce del mio diletto! Ecco, egli viene saltando sui monti, balzando sui colli.
The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9 I l mio diletto è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, guarda dalle finestre, lancia occhiate attraverso l'inferriata.
My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.
10 I l mio dilettomi ha parlato e mi ha detto: «Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 P oiché, ecco, l'inverno è passato, la pioggia è cessata, se n'è andata.
For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
12 I fiori appaiono sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e nel nostro paese si ode la voce della tortora.
The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 I l fico mette fuori i suoi fichi acerbi, e le viti in fiore diffondono una soave fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni.
The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 O mia colomba, che stai nelle fenditure delle rocce, nei nascondigli dei dirupi, fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce, perché la tua voce è piacevole, e il tuo viso è leggiadro».
O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 P rendete le volpi, le piccole volpi che danneggiano le vigne, perchè le nostre vigne sono in fiore.
Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
16 I l mio diletto è mio, e io sono sua; egli pascola il gregge fra i gigli,
My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.
17 P rima che spiri la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, o mio diletto, e sii come una gazzella o un cerbiatto sui monti che ci separano.
Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.