1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 « Una tale moltitudine di parole rimarrà senza risposta? Dovrà un uomo di tante parole aver ragione?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 L e tue chiacchiere faranno tacere la gente? Ti farai beffe senza che alcuno ti svergogni?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 T u hai detto: "La mia dottrina è pura e sono ineccepibile davanti a te"
For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
5 M a se Dio volesse parlare e aprisse le sue labbra contro di te,
But oh that God would speak, And open his lips against thee,
6 p er rivelarti i segreti della sapienza perché la vera sapienza è multiforme, allora sapresti che Dio dimentica parte della tua colpa.
And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 P uoi tu scandagliare le profondità di Dio? Puoi tu penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 S ono piú alte del cielo: che cosa puoi fare? Sono piú profonde dello Sceol: che cosa puoi sapere?
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know?
9 L a loro misura è piú lunga della terra e piú larga del mare.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 S e Dio passa, imprigiona e riunisce in giudizio, chi glielo può impedire?
If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him?
11 P oiché egli conosce gli uomini falsi; vede l'iniquità e l'osserva.
For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 L 'uomo stolto diventerà savio, quando il puledro di un onagro diventerà uomo.
But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass's colt.
13 S e tu disponi il tuo cuore e stendi verso di lui le tue mani
If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
14 s e allontani l'iniquità che è nelle tue mani e non permetti alla perversità di abitare nelle tue tende,
If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 a llora potrai alzare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai paura,
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 p erché dimenticherai i tuoi affanni li ricorderai come acqua passata;
For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
17 l a tua vita sarà piú luminosa del mezzodí, anche l'oscurità per te sarebbe come il mattino.
And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 S arai sicuro perché c'è speranza; ti guarderai attorno e riposerai al sicuro.
And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
19 T i coricherai senza che nessuno ti spaventi, e molti cercheranno il tuo favore.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
20 M a gli occhi degli empi verranno meno; ogni scampo verrà loro a mancare, e la loro speranza sarà l'ultimo respiro».
But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.