1 E lihu continuò a parlare e disse:
Moreover Elihu answered and said,
2 « Ti pare una cosa giusta quando dici: "Sono piú giusto di Dio"?
Thinkest thou this to be thy right, Or sayest thou, My righteousness is more than God's,
3 I nfatti hai detto: "che ti giova? Quale utilità avrei del mio peccato?".
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And, What profit shall I have, more than if I had sinned?
4 R isponderò io a te e ai tuoi amici assieme a te.
I will answer thee, And thy companions with thee.
5 C ontempla il cielo e osserva; guarda le nuvole, che sono piú alte di te.
Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou.
6 S e pecchi, che effetto ha su di lui? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli arrechi?
If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7 S e sei giusto, che cosa gli dai, o che cosa riceve dalla tua mano?
If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?
8 L a tua malvagità può solamente nuocere a un uomo come te, e la tua giustizia può solamente giovare a un figlio d'uomo.
Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
9 S i grida per il gran numero delle oppressioni, si grida in cerca di aiuto a motivo della forza dei potenti;
By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 m a nessuno dice: "Dov'è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,
11 c he a noi insegna piú cose che alle bestie dei campi e ci fa piú saggi degli uccelli del cielo?
Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?
12 C osí si grida, ma egli non risponde a motivo della superbia dei malvagi.
There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.
13 C ertamente Dio non darà ascolto a discorsi vuoti, e l'Onnipotente non vi farà attenzione.
Surely God will not hear an empty cry, Neither will the Almighty regard it.
14 A nche se tu dici di non vederlo, la tua causa sta davanti a lui, e tu devi aspettarlo.
How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
15 M a ora, perché nella sua ira non punisce e non fa troppo caso alle trasgressioni,
But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;
16 G iobbe apre inutilmente le labbra e accumula parole senza senno».
Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge.