Esodo 40 ~ Exodus 40

picture

1 P oi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:

And Jehovah spake unto Moses, saying,

2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.

On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.

3 V i collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.

And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.

4 V i porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.

And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

5 C ollocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.

And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.

6 M etterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.

And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.

7 C ollocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.

And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.

8 D isporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.

And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.

9 P oi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.

And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.

10 U ngerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.

And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.

11 U ngerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.

And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.

12 P oi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.

And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.

13 R ivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.

And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.

14 F arai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,

And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;

15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione».

and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.

16 M osè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.

Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.

17 C osì il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.

And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

18 M osè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.

And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.

19 S opra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.

20 P oi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;

And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:

21 p ortò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.

22 P ose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.

And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.

23 V i dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.

24 P oi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;

And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.

25 e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.

26 P oi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,

And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:

27 e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.

28 M ise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.

And he put the screen of the door to the tabernacle.

29 P oi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.

30 p ose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.

And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.

31 E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;

And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;

32 q uando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.

33 E resse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.

And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

34 A llora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.

Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

35 E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.

And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

36 I n tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;

And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:

37 m a se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.

but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

38 p oiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.

For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.