Esodo 40 ~ Exode 40

picture

1 P oi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.

Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.

3 V i collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.

Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.

4 V i porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.

Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.

5 C ollocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.

Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.

6 M etterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.

Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.

7 C ollocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.

Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

8 D isporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.

Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.

9 P oi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.

Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.

10 U ngerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.

Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.

11 U ngerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.

Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.

12 P oi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.

Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

13 R ivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.

Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.

14 F arai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,

Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,

15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione».

et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.

16 M osè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.

Moïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.

17 C osì il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.

Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.

18 M osè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.

Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.

19 S opra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

20 P oi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;

Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.

21 p ortò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

22 P ose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.

Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;

23 V i dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

et il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

24 P oi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;

Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;

25 e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

et il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

26 P oi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,

Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;

27 e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

28 M ise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.

Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.

29 P oi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

30 p ose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.

Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;

31 E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;

Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;

32 q uando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

33 E resse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.

Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.

34 A llora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.

Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.

35 E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.

Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.

36 I n tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;

Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.

37 m a se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.

Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.

38 p oiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.

La nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.