1 Corinzi 16 ~ 1 Corinthiens 16

picture

1 O ra, quanto alla colletta che si fa per i santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia.

Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Églises de la Galatie.

2 O gni primo giorno della settimana, ciascuno metta da parte per conto suo ciò che può in base alle sue entrate, affinché non si facciano piú collette quando verrò.

Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.

3 Q uando poi sarò giunto, io manderò con delle lettere coloro che voi avrete approvato per portare il vostro generoso dono a Gerusalemme.

Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.

4 E se converrà che ci vada io stesso, essi verranno con me.

Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.

5 O r verrò da voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perché attraverserò la Macedonia.

J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.

6 E forse mi tratterrò presso di voi, o vi passerò addirittura l'inverno, affinché mi facciate proseguire per ogni dove possa andare.

Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.

7 Q uesta volta infatti non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di rimanere un po' di tempo presso di voi, se il Signore lo permette.

Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.

8 O r io resterò in Efeso fino a Pentecoste

Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;

9 p erché mi si è aperta una porta grande ed efficace e vi sono molti avversari.

car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.

10 O ra, se viene Timoteo, fate in modo che rimanga con voi senza timore, perché si adopera nell'opera del Signore, come faccio io stesso.

Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.

11 N essuno dunque lo disprezzi, ma fatelo proseguire in pace per venire da me, perché lo aspetto con i fratelli.

Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.

12 O ra quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato di venire da voi con i fratelli, ma egli non ha voluto assolutamente venire ora; però verrà quando ne avrà l'opportunità.

Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.

13 V egliate, state fermi nella fede, comportatevi virilmente, siate forti.

Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.

14 T utte le cose che fate, fatele con amore.

Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!

15 O ra, fratelli (voi conoscete la famiglia di Stefana e sapete che è primizia dell'Acaia, e che si sono dedicati al servizio dei santi),

Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.

16 v i esorto a sottomettervi anche voi a tali persone e a chiunque si adopera e si affatica nell'opera comune.

Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.

17 O r io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e di Acaico, poiché essi hanno supplito alla vostra assenza.

Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,

18 p erché hanno ricreato il mio spirito e il vostro; riconoscete dunque tali persone.

car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.

19 L e chiese dell'Asia vi salutano Aquila e Priscilla, insieme alla chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.

Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.

20 T utti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.

Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.

21 I l saluto è di mia propria mano, di me, Paolo,

Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.

22 S e qualcuno non ama il Signor Gesú Cristo, sia anatema! Maran-atha. cioè: Il Signore viene.

Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.

23 L a grazia del Signore Gesú Cristo sia con voi.

Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!

24 I l mio amore sia con tutti voi in Cristo Gesú. Amen.

Mon amour est avec vous tous en Jésus Christ.