1 O ra, quanto ai tempi e alle stagioni, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva,
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 p oiché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3 Q uando infatti diranno: «Pace e sicurezza», allora una subitanea rovina cadrà loro addosso, come le doglie di parto alla donna incinta e non scamperanno affatto.
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
4 M a voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosí che quel giorno vi sorprenda come un ladro.
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
5 V oi tutti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
6 P erciò non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
7 I nfatti coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s'inebriano, s'inebriano di notte.
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8 M a noi, poiché siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell'amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
9 P oiché Dio non ci ha destinati all'ira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del Signore nostro Gesú Cristo,
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
10 i l quale è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
11 P erciò consolatevi gli uni gli altri ed edificatevi l'un l'altro, come già fate.
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
12 O ra, fratelli, vi preghiamo di aver rispetto per quelli che si affaticano fra di voi, che vi sono preposti nel Signore e che vi ammoniscono,
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
13 e di averli in somma stima nell'amore per la loro opera. Vivete in pace fra voi.
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
14 O ra, fratelli, vi esortiamo ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli e ad essere pazienti verso tutti.
Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
15 G uardate che nessuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene gli uni verso gli altri e verso tutti.
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
16 S iate sempre allegri.
Soyez toujours joyeux.
17 N on cessate mai di pregare
Priez sans cesse.
18 I n ogni cosa rendete grazie, perché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesú verso di voi.
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
19 N on spegnete lo Spirito.
N'éteignez pas l'Esprit.
20 N on disprezzate le profezie.
Ne méprisez pas les prophéties.
21 P rovate ogni cosa, ritenete il bene.
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
22 A stenetevi da ogni apparenza di male.
abstenez-vous de toute espèce de mal.
23 O ra il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e l'intero vostro spirito, anima e corpo siano conservati irreprensibili per la venuta del Signor nostro Gesú Cristo.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!
24 F edele è colui che vi chiama, e farà anche questo.
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
25 F ratelli, pregate per noi.
Frères, priez pour nous.
26 S alutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 V i scongiuro per il Signore che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!