Giobbe 12 ~ Job 12

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Job prit la parole et dit:

2 « Senza dubbio voi siete gente saggia, e la sapienza morirà con voi.

On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.

3 M a ho anch'io intendimento come voi, e non sono da meno di voi; inoltre chi ignora cose come queste?

J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?

4 S ono diventato lo zimbello dei miei amici; io, a cui Dio rispondeva, quando lo invocavo; il giusto, l'integro è messo in ridicolo.

Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!

5 U na lampada, disprezzata nei pensieri di quelli che vivono negli agi, è preparata per coloro i cui piedi vacillano.

Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.

6 S ono invece tranquille le tende dei ladroni, e sono al sicuro quelli che provocano Dio e quelli che fanno della propria forza un dio.

Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.

7 M a interroga ora le bestie e ti istruiranno, gli uccelli del cielo e te lo diranno.

Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;

8 o parla alla terra, ed essa ti istruirà, e i pesci del mare te lo racconteranno.

Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.

9 F ra tutte queste creature chi non sa che la mano dell'Eterno ha fatto questo?

Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?

10 E gli ha nelle sue mani la vita di ogni cosa vivente e lo spirito di ogni essere umano.

Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.

11 L 'orecchio non esamina forse le parole, come il palato assapora i cibi?

L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?

12 N ei vecchi si trova la sapienza, e lunghezza di giorni conferisce intendimento.

Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.

13 M a in lui risiedono la sapienza e la forza, a lui appartengono il consiglio e l'intendimento.

En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.

14 E cco, se egli distrugge, nessuno può ricostruire; se imprigiona qualcuno, nessuno gli può aprire.

Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.

15 S e trattiene le acque, tutto inaridisce; se le lascia andare, sconvolgono la terra.

Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

16 E gli possiede forza e sapienza; da lui dipendono chi è ingannato e chi inganna.

Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.

17 E gli fa camminare scalzi i consiglieri, rende stolti i giudici.

Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.

18 S cioglie i legami imposti dai re e cinge i loro lombi, con una cintura.

Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.

19 F a camminare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.

Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.

20 T oglie la parola a quelli in cui si pone fiducia e priva di intendimento i vecchi.

Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.

21 V ersa il disprezzo sui nobili, e allenta la cintura ai forti.

Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.

22 P alesa le cose profonde nascoste nelle tenebre, e porta alla luce l'ombra di morte.

Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.

23 R ende grandi le nazioni e poi le distrugge, estende le nazioni e poi le porta in esilio.

Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.

24 T oglie il senno ai capi della terra e li fa vagare in solitudini senza strade.

Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;

25 B rancolano nelle tenebre senza luce, e li fa barcollare come ubriachi».

Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.