1 « Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Davide» Quanto è magnifico il tuo nome su tutta la terra, o Eterno, Signor nostro, che hai posto la tua maestà al di sopra dei cieli!
(8: 1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (8: 2) Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
2 D alla bocca dei bambini e dei lattanti tu hai stabilito la lode a motivo dei tuoi nemici, per far tacere il nemico e il vendicatore.
(8: 3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
3 Q uando considero i tuoi cieli, e che, sono opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte.
(8: 4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
4 c he cosa è l'uomo, perché te ne ricordi, e il figlio dell'uomo, perché lo visiti?
(8: 5) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
5 E ppure tu lo hai fatto di poco inferiore a DIO, e lo hai coronato di gloria e di onore.
(8: 6) Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
6 L o hai fatto regnare sulle opere delle tue mani e hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi!
(8: 7) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
7 P ecore e buoi tutti quanti, e anche le fiere della campagna,
(8: 8) Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
8 g li uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quello che passa per i sentieri del mare.
(8: 9) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 O Eterno, Signor nostro, quanto è magnifico il tuo nome in tutta la terra!
(8: 10) Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!