1 O Lord, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
(8: 1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (8: 2) Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
2 O ut of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
(8: 3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
3 W hen I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
(8: 4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
4 W hat is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
(8: 5) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
5 F or thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
(8: 6) Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
6 T hou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
(8: 7) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
7 A ll sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
(8: 8) Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
8 T he fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
(8: 9) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
(8: 10) Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!