Psalm 69 ~ Psaumes 69

picture

1 S ave me, O God; for the waters are come in unto my soul.

(69: 1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69: 2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.

2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

(69: 3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.

3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

(69: 4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.

4 T hey that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

(69: 5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.

5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

(69: 6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.

6 L et not them that wait on thee, O Lord God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

(69: 7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!

7 B ecause for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

(69: 8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;

8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

(69: 9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.

9 F or the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

(69: 10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.

10 W hen I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

(69: 11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;

11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

(69: 12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.

12 T hey that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

(69: 13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.

13 B ut as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

(69: 14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!

14 D eliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

(69: 15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!

15 L et not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

(69: 16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!

16 H ear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

(69: 17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,

17 A nd hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

(69: 18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!

18 D raw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

(69: 19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!

19 T hou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

(69: 20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.

20 R eproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

(69: 21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.

21 T hey gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

(69: 22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.

22 L et their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

(69: 23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!

23 L et their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

(69: 24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!

24 P our out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

(69: 25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!

25 L et their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

(69: 26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!

26 F or they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

(69: 27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.

27 A dd iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

(69: 28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!

28 L et them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

(69: 29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!

29 B ut I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

(69: 30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!

30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

(69: 31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.

31 T his also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

(69: 32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.

32 T he humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

(69: 33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!

33 F or the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

(69: 34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.

34 L et the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

(69: 35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!

35 F or God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

(69: 36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;

36 T he seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

(69: 37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.