Salmos 69 ~ Psaumes 69

picture

1 S alva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.

(69: 1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69: 2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.

2 A tolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.

(69: 3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.

3 E stou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.

(69: 4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.

4 A queles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.

(69: 5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.

5 T u, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.

(69: 6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.

6 N ão sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.

(69: 7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!

7 P orque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.

(69: 8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;

8 T ornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.

(69: 9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.

9 P ois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.

(69: 10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.

10 Q uando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.

(69: 11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;

11 Q uando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.

(69: 12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.

12 A queles que se sentem ã porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.

(69: 13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.

13 E u, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.

(69: 14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!

14 T ira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.

(69: 15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!

15 N ão me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.

(69: 16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!

16 O uve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.

(69: 17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,

17 N ão escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.

(69: 18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!

18 A proxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.

(69: 19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!

19 T u conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.

(69: 20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.

20 A frontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.

(69: 21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.

21 D eram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.

(69: 22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.

22 T orne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.

(69: 23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!

23 O bscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.

(69: 24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!

24 D errama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.

(69: 25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!

25 F ique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.

(69: 26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!

26 P ois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.

(69: 27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.

27 A crescenta iniqüidade ã iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.

(69: 28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!

28 S ejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.

(69: 29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!

29 E u, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.

(69: 30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!

30 L ouvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.

(69: 31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.

31 I sto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.

(69: 32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.

32 V ejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.

(69: 33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!

33 P orque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.

(69: 34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.

34 L ouvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.

(69: 35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!

35 P orque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.

(69: 36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;

36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

(69: 37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.