Provérbios 24 ~ Proverbes 24

picture

1 N ão tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;

Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;

2 p orque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.

Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.

3 C om a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;

C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;

4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.

C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.

5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.

Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;

6 P orque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.

Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.

La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.

8 A quele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.

Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.

9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.

La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.

10 S e enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.

Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.

11 L ivra os que estão sendo levados ã morte, detém os que vão tropeçando para a matança.

Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!

12 S e disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?

Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?

13 C ome mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.

Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.

14 S abe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.

De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

15 N ão te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.

Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;

16 P orque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.

Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.

17 Q uando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;

Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,

18 p ara que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.

De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

19 N ão te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;

Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;

20 p orque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.

Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.

21 F ilho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.

Mon fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;

22 P orque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?

Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?

23 T ambém estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.

Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.

24 A quele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;

Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

25 m as para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.

Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.

26 O que responde com palavras retas beija os lábios.

Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.

27 P repara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.

Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

28 N ão sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.

Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?

29 N ão digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.

Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.

30 P assei junto ao campo do preguiçoso, e junto ã vinha do homem falto de entendimento;

J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.

31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.

Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.

32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.

J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

33 U m pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;

Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...

34 a ssim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.

Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.