1 N ão clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2 N o cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
3 J unto
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
5 A prendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
6 O uvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 P orque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 J ustas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
9 T odas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 A ceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
11 P orque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 E u, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 M eu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
15 P or mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 P or mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17 E u amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 R iquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19 M elhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
20 A ndo pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21 d otando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
23 D esde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
24 A ntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
25 A ntes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 q uando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 Q uando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 q uando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
29 q uando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
30 e ntão eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31 f olgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
32 A gora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 O uvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34 F eliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 P orque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 M as o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.