1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2 n os lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
3 a o lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 “ A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
5 V ocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
6 O uçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 M inha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 T odas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
9 P ara os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 P refiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
11 p ois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 “ Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13 T emer o Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 M eu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
15 P or meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 t ambém por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17 A mo os que me amam, e quem me procura me encontra.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 C omigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19 M eu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
20 A ndo pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21 c oncedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22 “ O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
23 f ui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
24 N asci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
25 a ntes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 E le ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 Q uando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 q uando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
29 q uando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
30 e u estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31 E u me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
32 “ Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 O uçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34 C omo é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 P ois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 M as aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.