1 Crônicas 25 ~ 1 Chroniques 25

picture

1 D avi, junto com os comandantes do exército, separou alguns dos filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum para o ministério de profetizar ao som de harpas, liras e címbalos. Esta é a lista dos escolhidos para essa função:

David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.

2 D os filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Os filhos de Asafe estavam sob a sua supervisão, e ele, por sua vez, profetizava sob a supervisão do rei.

Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi.

3 D os filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo, sob a supervisão de seu pai, Jedutum, que profetizava ao som da harpa para dar graças e louvar ao Senhor.

De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel.

4 D os filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jeremote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.

D'Héman, les fils d'Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth,

5 T odos esses eram filhos de Hemã, o vidente do rei. Esses lhe nasceram conforme as promessas de que Deus haveria de torná-lo poderoso. E Deus deu a Hemã catorze filhos e três filhas.

tous fils d'Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.

6 T odos esses homens estavam sob a supervisão de seus pais quando ministravam a música do templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã estavam sob a supervisão do rei.

Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi.

7 E les e seus parentes, todos capazes e preparados para o ministério do louvor do Senhor, totalizavam 288.

Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Éternel, tous ceux qui étaient habiles.

8 E ntão tiraram sortes entre jovens e velhos, mestres e discípulos para designar-lhes suas responsabilidades.

Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.

9 A primeira sorte caiu para José, filho de Asafe, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze; a segunda, para Gedalias, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze;

10 a terceira, para Zacur, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;

11 a quarta, para Izri, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;

12 a quinta, para Netanias, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze;

13 a sexta, para Buquias, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;

14 a sétima, para Jesarela, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze;

15 a oitava, para Jesaías, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;

16 a nona, para Matanias, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;

17 a décima, para Simei, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze;

18 a décima primeira, para Azareel, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze;

19 a décima segunda, para Hasabias, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze;

20 a décima terceira, para Subael, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze;

21 a décima quarta, para Matitias, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;

22 a décima quinta, para Jeremote, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze;

23 a décima sexta, para Hananias, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;

24 a décima sétima, para Josbecasa, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze;

25 a décima oitava, para Hanani, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;

26 a décima nona, para Maloti, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;

27 a vigésima, para Eliata, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;

28 a vigésima primeira, para Hotir, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;

29 a vigésima segunda, para Gidalti, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;

30 a vigésima terceira, para Maaziote, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze;

le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;

31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze.

le vingt-quatrième, à Romamthi Ézer, ses fils et ses frères, douze.