1 A o homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.
2 T odos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.
3 C onsagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
6 C om amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 Q uando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
9 E m seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.
10 O s lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 B alanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
Le poids et la balance justes sont à l'Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 O s reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 O rei se agrada dos lábios honestos, e dá valor ao homem que fala a verdade.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
15 A legria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
19 M elhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Q uem examina cada questão com cuidado prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 A s palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
25 H á caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
27 O homem sem caráter maquina o mal; suas palavras são um fogo devorador.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Q uem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 M elhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.