1 E ntão esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
2 M as Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
Alors s'enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.
3 T ambém se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 E liú tinha ficado esperando para falar a Jó porque eles eram mais velhos que ele.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
5 M as, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s'enflamma de colère.
6 E ntão Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: “Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
7 O s que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
8 M as é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento; o sopro do Todo-poderoso.
Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout Puissant, qui donne l'intelligence;
9 N ão são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
10 “ Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
11 E nquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
12 d ei-lhes total atenção. Mas nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado. Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
13 N ão digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
14 S ó que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15 “ Vejam, eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
16 D evo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.
17 T ambém vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
18 p ois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
19 P or dentro estou como vinho arrolhado, como odres novos prestes a romper.
Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
20 T enho que falar; isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 N ão serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
22 p orque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.